Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Говард изумленно кивнул. Миссис Девентер снова заулыбалась, услышав имя своего «молодого человека». Запахло неприятностями. Интересно, дядя Рой понимает, насколько это серьезно? С чего бы Хорьку платить за нее налоги и закладную?

Она направилась к выходу, как будто немного обиженная, что на ее слова отреагировали сомнением, а не энтузиазмом.

– Ну, тогда я пойду.

Говард проводил миссис Девентер до двери, желая оказать любезность и завоевать ее доверие.

– Спасибо за лимонад. Рад был с вами познакомиться. Живете где-то поблизости?

– Здесь, на Доусон. – Она наткнулась на скелет, и тот стал раскачиваться туда-сюда на манер уставшего маятника. У дома стоял старый двухцветный «понтиак», розово-серый, словно только что отполированный. Автомобиль выглядел прекрасно, ни царапинки, только задний бампер был помят. – Рой Бартон – хороший человек, но иногда ему в голову приходят странные идеи.

– Что ж, иначе он бы не был Роем Бартоном, верно? – дипломатично ответил Говард. – Вы ему очень дороги. Он много о вас рассказывал.

– Неужели? – с довольным видом переспросила миссис Девентер.

– Какая красивая машина, – сказал Говард, открывая ей дверь.

– Мой бедняга Боб купил ее еще в пятьдесят шестом. Храни Господь его душу. Я не часто езжу. Раз в месяц мотаюсь в Уиллитс, навестить сестру. Пробег меньше десяти тысяч миль.

– Ого. – Говард провел рукой по чистому розовому покрытию. – Берегите ее.

Где-то неподалеку упорно звонил телефон. Миссис Девентер кивнула и с мечтательным взглядом сказала Говарду через открытое окно, что он хороший парень. Лишь после нескольких попыток она наконец-то попала ключом в зажигание и завела «понтиак». Автомобиль тут же заглох и больше не хотел заводиться. Миссис Девентер нажала на педаль газа, запахло бензином. Разрывающийся телефон внезапно замолчал.

– Залили! – крикнул Говард.

Впрочем, миссис Девентер успела закрыть окно.

Она улыбнулась и что-то сказала в ответ, однако он не расслышал. Выжимая педаль газа до пола, миссис Девентер опять повернула ключ и держала его в таком положении, пока мотор не ожил. Из выхлопной трубы вырвалось черное облако. Машина развернулась на гравийной дорожке и на бешеной скорости ушла вверх по холму мимо удивленного мужчины в фартуке, который выходил из задней двери бара «Капитан Англия».

Говард направился обратно к дому с привидениями, обдумывая проблему с миссис Девентер.

– Эй! – крикнули сзади.

Говард обернулся и увидел, что мужчина в фартуке бежит за ним.

– Рой Бартон тут? – спросил, запыхавшись, работник бара.

– Конечно. А что такое?

– Ему звонит Артемис Джиммерс. Судя по голосу, он на взводе. Что-то случилось.

– Спасибо, что сообщили, – бросил Говард через плечо и поспешил в дом, окликая дядю. Тот услышал и выскочил наружу, Сильвия с Говардом побежали за ним.

Телефон-автомат находился у задней стены заведения, пустая черная обложка от справочника с номерами болталась на пружине, задевая желтую штукатурку. Было уже темно, и вокруг лампочки над телефоном бешено кружил мотылек размером с небольшую птицу.

– Да, – сказал дядя Рой в трубку. – Какого хрена? – Пока он слушал, его глаза сузились. – Да ты совсем ненормальный, – добавил он, повысив голос. – Ты самый настоящий псих, как я всегда и думал. Вот именно. И ты тоже. Я бы к твоему сараю и навозными вилами не притронулся. Ну да, конечно… – Дядя замолчал и посмотрел на притихшую трубку. Еще раз прислушался и с грохотом ее повесил.

– Что там такое стряслось? – спросила Сильвия.

– У него украли сарай.

– Металлический сарай? – изумился Говард. – Как это украли?

– Увезли целиком. Подняли домкратом, погрузили и умотали. До этого Джиммерсу кто-то позвонил и выманил из дома в Пойнт-Арену. По его мнению, это я кого-то подговорил. В общем, он понял, что это развод, развернулся и поехал обратно, однако недалеко от дома пробил колесо. А грабители как раз в этот момент вывернули на трассу. Сначала он преследовал их со спущенной шиной, но через милю ее просто разорвало на части. От перегрева. Короче, никого он не догнал. Теперь хочет, чтобы ему вернули сарай и купили новую шину. Уверен, что это мои проделки.

– Почему он так считает? – поинтересовался Говард.

– Потому что они были на грузовике Беннета.

Глава 18

Грэму теперь плохо спалось. Сон никак не приходил, да и особой нужды в нем не было. В темноте часы тянулись долго. Ночью не порыбачишь. Спускаться к пруду по холму опасно даже днем. Пару раз он сидел на крыльце посреди ночи и смотрел, как из-за деревьев выходит луна. Правда, было холодно, а холод в последнее время быстро его утомлял. Иногда по ночам он читал – в основном Библию, издание с крупным шрифтом, на который ему пришлось перейти несколько лет назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века