Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Говард глянул назад – и тут же кинулся в сторону. Преследователь стоял на другом конце проулка и целился, опустившись на одно колено. До него было футов шестьдесят – совсем близко. Говард опять пошел зигзагообразным шагом и едва не упал, когда нога подвернулась. Раздался выстрел, и крышка на металлическом контейнере для мусора с лязгом подпрыгнула.

От этого звука Говарда понесло вперед, будто порывом ветра. Он опять выскочил на широкую улицу и побежал вдоль рельсов к площадке «Джорджия-Пасифик». Все вокруг было огорожено сеткой и колючей проволокой, переплетающиеся рельсы вели к депо, а также к огромным складам пиломатериалов.

Сейчас уже начало шестого, скоро здесь появятся люди. И что они подумают, увидев бегущего типа в маске и перчатках? Однако снимать шапку еще рано, иначе преследователь успеет его рассмотреть. Говард перепрыгнул через шлакоблочную стену высотой до пояса и, поскользнувшись на гравии, тяжело упал на землю. Дыхание перехватило. Следующая пуля угодила в верхушку стены, и Говарда осыпало осколками. Он вскочил и, пригнувшись, побежал дальше, стараясь не высовываться из-за стены. Едва дыша, он пробирался вперед то трусцой, то неустойчивым шагом, движимый исключительно инерцией и страхом.

Вагоны «Поезда-Скунса» стояли на рельсах параллельно друг другу между депо и скоплением техники у склада пиломатериалов. Говард нырнул в пространство между вагонами, на которых были нарисованы смешные скунсы. Раз он не способен бежать быстрее своего преследователя, нужно затеряться среди безмолвных составов и затем окольным путем выйти к старой библиотеке, где будет ждать дядя.

Говард напрягся, готовый услышать скрежет гравия под ногами, но было тихо. Неужто сдался? Как бы понять, долго ли длилась погоня… Хватило ли дяде Рою и Беннету времени вскрыть склад? А может, грабитель вовсе не пошел обратно, а решил затаиться? Может, ему плевать на разбитую машину и теперь главная его цель – схватить Говарда, выманив его из укрытия?

Опустившись на четвереньки, Говард выглянул из-за вагона. Вдоль рельсов с внешней стороны мелькнули ноги. Все-таки не сдался. Прямо перед Говардом, не успел он и глазом моргнуть, появилось лицо, а следом – вытянутая рука с пистолетом.

Говард вскочил и побежал; пуля с визгом отскочила от стального вагона. Обогнув поезда, он помчался вдоль сетчатого забора на север, к Фер-стрит. Туда, где могут быть люди. Пусть схватят его и посадят за решетку, если нужно, но в отсутствие прохожих и свидетелей его просто пристрелят. Говард был настолько в этом уверен, что у него открылось второе дыхание.

Он повернул за угол и кинулся к Фер-стрит, пробегая через рельсы мимо старого ржавого крана и водонапорной башни. Впереди были ворота и пять-шесть человек в фланелевых рубашках и куртках. Говард не придумал ничего лучше, кроме как побежать к ним, крича «На помощь!» сквозь лыжную маску. Мужчины обернулись; еще один вышел из застекленной будки и встал, скрестив руки на груди.

Говарду казалось, что он бежит навстречу гибели, хотя гибель нагоняла его и сзади. Он отважился посмотреть назад. Грабитель нагонял с легкостью и уверенностью профессионального спортсмена. Пистолет он убрал в карман и теперь вполне мог сойти за невинного автовладельца, у которого нагло угнали машину.

На мгновение Говард подумал, что оказался в западне, и едва не замер на полпути. Все зависело от таинственного Джека Макдональда, которого он никогда раньше не видел. Надо было слушать внимательнее, когда дядя Рой его описывал. Говард просто не ожидал, что все зайдет так далеко.

Бежать было некуда. Бессмысленная затея, не стоило и пытаться. Говард сделал свое дело – да так хорошо, что следующие два года наверняка проведет в тюрьме, занимаясь изготовлением номерных знаков.

Хромой и обессиленный, он прошел через ворота и с ужасом увидел, что на него надвигается погрузчик с небольшой стопкой фанеры. Мужчины окружили Говарда, закрывая от преследователя, а тот, что раньше сидел в будке, крикнул:

– Черт, мы заждались этих пончиков!

Погрузчик остановился прямо перед Говардом.

– Запрыгивай, – велел кто-то и подтолкнул Говарда так, что он повалился на стопку фанеры животом вниз. Погрузчик поехал обратно.

Говард вовремя обернулся и увидел, что работники лесопилки выступили вперед навстречу его преследователю.

– У него пистолет! – предупредил кто-то, хотя тот еще не доставал оружие.

Владелец «камаро» замер на месте и поднял руки, как бы сдаваясь. В живот ему попал мощный удар кулаком, после чего его с силой толкнули сзади, и он упал на землю, изумленно оглядываясь. Работники лесопилки взяли преследователя в плотное кольцо, а тот, который, вероятно, и был Джеком Макдональдом, спокойно вернулся к будке и стал набирать номер на телефоне. Говард наконец-то почувствовал себя в безопасности. Погрузчик увозил его все дальше в глубь площадки, усеянной поддонами, досками и различным оборудованием.


Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века