Элоиза Лейми с криком очнулась от сна про рыбу. Она стояла на пирсе, где не было никого, кроме нее самой и старика, закинувшего в воду самодельную удочку из палки и лески. Конец удочки дергался, описывая небольшие круги и оставляя в воздухе туманные следы, будто рисунки мелом в небе.
Во сне она перегнулась через перила и посмотрела на чистую соленую воду. Сначала ничего не увидела, но потом поняла – что-то приближается. Под поверхностью океана мелькали тени, слишком темные и глубокие, чтобы различить их очертания, однако Элоиза внезапно догадалась: под пристанью плавает огромный косяк рыб, и одна из них попалась на удочку старика.
Натянутая леска согнула удочку, и весь пирс сдвинулся с места, будто гигантская рыба готовилась утащить все сооружение в море. Миссис Лейми крепче сжала металлические поручни, ноги заскользили по деревянным доскам. Она не удержалась, и ее понесло вниз мимо старика, который все так же безмятежно сидел на месте, держа в руках согнутую удочку и дразня рыбу.
Миссис Лейми с воплем покатилась к мрачно-зеленым водам океана, и этот самый вопль ее и разбудил. Она привстала, тяжело дыша, и постаралась успокоиться. По телу шла дрожь. Спустя мгновение она вспомнила, что прошлой ночью ей снилось то же самое, как и два дня назад. Только на этот раз старик наконец поймал рыбу.
Миссис Лейми встала с кровати и включила свет. Половина пятого утра – еще рано, но ей все равно больше не уснуть.
Одевшись, она спустилась на кухню, чтобы поставить воду для растворимого кофе. Затем вышла на крыльцо, в предрассветное утро, и увидела свои садовые ножницы. Она в полумраке обошла сад и нарезала цветов самых странных оттенков, усмехнувшись про себя при мысли о том, что не отправится в гости без маленького подарочка.
Глава 19
Постучали в дверь. Странно, Эдит не приносила завтрак так рано. Возможно, это Рой Бартон почуял беду и явился с рассказом об очередном заговоре, однако он стучит по-другому. Грэм не спеша встал с кровати и натянул штаны поверх пижамных. Потом надел шляпу, тапочки, взял трость и направился к выходу. Только-только забрезжил рассвет, на улице было серо и тускло. Через стеклянное окно в двери он разглядел гостя и сразу понял, в чем загвоздка с огородом.
Наконец-то момент истины с Элоизой Лейми. Грэм знал,
В утренних сумерках они дошли вместе до пруда. Грэм двигался медленно, опираясь на трость: одна нога вперед, затем другая. Элоизу это раздражало, и Грэм вообще остановился, чтобы еще сильнее ее взбесить. Он достал из кармана складной нож и начал методично чистить ногти.
– Что ты делаешь? – сердито спросила сестра.
– А что? – с удивлением ответил он.
– Ты же хотел половить рыбу. Помнишь, мы решили пойти на пруд, чтобы ты порыбачил?
Грэм странно на нее посмотрел.
– Я переехал сюда в тысяча девятьсот десятом, – задумчиво проговорил он, вглядываясь в мрачный лес на том берегу озера. – Работал на железной дороге, построил дом на обрыве. Регулярно появлялось созвездие Кита. Джиммерс часами не отходил от телескопа.
Грэм покачал головой, следя за выражением лица Элоизы. У нее дергался глаз, а вместе с ним и уголок рта.
– Ты собирался
Он снова качнул головой.
– Не озеро, а грязная лужа. Раньше форель была длиной в руку. Куча форели.
Элоиза схватила его за локоть и потащила за собой вниз по холму. Грэм не упирался, словно и сам не знал, куда ему нужно идти, и был готов ей довериться. Когда из-под ребер в левую руку проникла острая боль, он замер и прикрыл глаза. Неужели настал этот момент? Неужели он умрет, так ее и не выслушав?
Однако боль затихла, и Грэм заставил себя идти дальше. Раздражать ее несложно, но утомительно. Больше всего на свете ему вдруг захотелось спокойно посидеть на берегу пруда и посмотреть, как водомерки играют на его поверхности. В воде плавала утка. Хороший знак. Грэм переступил через край гребной лодки, вытащенной на берег, и устроился на скамье в середине, откуда-то снизу достал удочку.
В этом пруду он ни разу ничего не поймал, хотя раньше здесь водилось много рыбы. Грэм даже помнил эти времена, когда в любой бухте морские ушки облепляли все камни, а рыболовные судна вытягивали тунца размером с корову. В устьях рек и в береговых течениях было полно крупного лосося, реки и озера кишели форелью.
Так было всегда, верно? Сезоны сменяли друг друга, шло время. Все жило и умирало, и, когда становишься старше, смерти вокруг больше, чем жизни. Теперь все не так, мир утратил мелкие детали. Жаль.