Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Говард кивнул. Звучало вполне логично, и все-таки встреча с миссис Лейми в такой ранний час его обеспокоила. Она даже не посмотрела в их сторону и не притормозила. Объяснение дяди Роя казалось недостаточно убедительным.

– Если бы я мог все сделать заново… – начал Говард, когда дядя встал и ушел на кухню.

– Сиди теперь и не высовывайся, – перебила Сильвия. Она туго обмотала колено Говарда эластичным бинтом. – Я считаю, это была совершенно идиотская выходка, и все из-за какого-то дурацкого аппарата.

Дядя Рой звенел кружками в кухне. Солнце только недавно взошло и еще не показалось из-за деревьев. Через полчаса настанет очередной замечательный осенний день. Говард с радостной улыбкой смотрел на Сильвию, которая закрепляла бинт. На ней был махровый халат с большими розовыми цветами, взъерошенные волосы падали на лицо. Она делала вид, будто ужасно злится на них обоих, но, когда дядя Рой разбудил ее и спросил, где взять бинт, Сильвия скорее перепугалась.

Говард чувствовал себя рыцарем, который, поборов дракона, вернулся к прекрасной даме, чтобы та обработала его раны. Приключения на северном побережье и правда начали смахивать на историю о рыцарях Круглого стола, и Говард был счастлив погрузиться в эту атмосферу, пусть она и отдавала глупой романтичностью.

Сильвия придвинула пуфик под ногу Говарда.

– Немного опухла, – сказала она. – Лучше держать на весу.

Прижавшись на мгновение к его бедру, Сильвия встала с пола и внимательно посмотрела на Говарда. В ее взгляде не было никакой легкомысленности, только беспокойство – видимо, за него. Говарду вдруг захотелось обнять Сильвию, прижать к себе и сказать в ответ что-то не менее серьезное. Она еще такая теплая после сна, в неплотно запахнутом халате и с растрепанными волосами – разве найдется более подходящий момент, чтобы сказать ей все то, что он хотел…

Сильвия заговорила первой:

– Ты же не веришь во всю эту чепуху насчет аппарата мистера Джиммерса, который якобы вызывает духов?

Говард повел плечами:

– В сарае я видел очень странные вещи. Не знаю, что это было. Вроде именно ты у нас во всем таком разбираешься, а теперь уже не веришь в призраков.

– Мистер Джиммерс готов на многое ради того, чтобы одурачить папу.

– Думаешь, он зашел настолько далеко? – удивился Говард. – А безумный телефонный звонок прошлым вечером? И надо же, этот проклятый сарай украли вовсе не мы. Неужели ты считаешь, что он подстроил кражу с участием миссис Лейми и ее парней только из желания насолить твоему отцу? Не вижу смысла.

– Вряд ли он стал бы связываться с миссис Лейми, – сказала Сильвия. – По-моему, Джиммерс искреннее ее ненавидит. И он не общается ни с кем, кроме себя самого и, конечно же, Грэма. А теперь, когда Грэм вынужден скрываться, Джиммерс стал совершенно непредсказуемым. Это его изобретение все тут уничтожит. Ты прав, вчера он окончательно слетел с катушек, когда заявил, что папа украл сарай прямо у него из-под носа – мол, какая наглость. Хотя в душе Джиммерс, наверное, доволен как слон. Папа заполучил его дурацкое устройство и жутко этому рад. Растерял бдительность. Понимаешь, к чему я веду?

– Да, хотя верится с трудом, – ответил Говард.

– Я вот что подумала. Джиммерс прекрасно знал, что ты залез к нему в сарай. Его удивление было наигранным, а в действительности он только и ждал, чтобы ты туда забрался и ушел с мыслью – внутри и правда нечто странное.

– Но что именно? Я ушел оттуда, не зная, что и думать.

– Это как раз в его духе. Краткая характеристика Джиммерса. Может, он принял тебя за легкую добычу, а ты проглотил его наживку об аппарате с призраками, передал все папе, и тот загорелся идеей.

– Он загорается идеями сам по себе, без посторонней помощи, ты и сама в курсе.

– А Джиммерсу откуда об этом знать? Они не разговаривали больше года – да и не виделись, наверное, тоже.

Говард задумался. Эмоции мистера Джиммерса всегда казались фальшивыми. И все-таки не верилось, что Джиммерс просто их дурачил. А вообще ситуация забавная: Сильвия взывает к разуму, а Говард ударился в мистицизм. Кто бы мог подумать.

Дядя Рой принес три чашки кофе, и Сильвия встала, чтобы взять у него из рук одну чашку. Она плотнее запахнула халат и туго его завязала, и само это движение намекнуло, что момент упущен. Тем не менее хоть что-то хорошее случилось этим ранним утром: Говард узнал, что Сильвия за него беспокоится. Он наконец-то получил свою роль в этой странной пьесе, которая по желанию мистера Джиммерса вполне может превратиться в фарс.

– Как вы планируете поступить с устройством Джиммерса? – спросил Говард у дяди Роя.

Дядя присел и отпил кофе, собираясь с мыслями: то ли прикидывал, что именно он может без риска сообщить племяннику, то ли, что более вероятно, сочинял не самый правдоподобный ответ.

– Все сложно, – произнес он наконец.

– Я так и думал, – сказал Говард, подняв брови. – Но что это вообще за штука?

– Полагаю, это аппарат, который переносит духов в пространстве и времени.

– Ладно. – Сильвия пошла к лестнице. – Вы тут обсуждайте, а мне пора собираться на работу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века