Читаем Бунич Игорь – В центре чертовщины полностью

видеть вас на борту нашего самолёта. Прошу отрегулировать высоту спинок кресел, чтобы

с удобством в них расположиться”. Начался обычный спектакль: стройные стюардессы

объясняли правила пользования кислородными масками, затем последовал традиционный

“балет” со спасательными жилетами, демонстрация запасных выходов, просьба

пристегнуть ремни и пожелания отдохнуть и насладиться полётом. Раздался мелодичный

звонок, приглашавший стюардесс занять свои места, и с тонким воем реактивных

двигателей самолёт начал выруливать на взлётную полосу.

“Шепчущий лайнер” отправился в путь точно по расписанию. Несмотря на плотный

график движения в праздничные дни, ждать, пока взлетят другие самолёты, пришлось

недолго. Крылатый великан неуклюже придвинулся к взлётной полосе, осторожно

отыскивая путь на чёрном поле по бело-голубым гирляндам огней. В 21.20 диспетчер дал

разрешение на взлёт. Командир Лофт прибавил газу, и гигантская машина понеслась по

взлётной полосе.

Через несколько секунд лайнер оторвался от земли, и огни аэродрома растаяли вдали.

Внизу сверкающим гобеленом тянулся нью-йоркский район Куинз. Верхний свет

приглушили, и крошечные светильники залили салон ровными неяркими лучами. Пока

самолёт набирал высоту, делая круг над атлантическим побережьем, надпись “Не курить”

погасла. Прохладу Нью-Йорка вот-вот должно было сменить мягкое тепло Майами.

Полёт проходил ровно, без происшествий, хотя надпись, требующая пристегнуть

ремни, светилась до самой Западной Виргинии, Пассажиров угощали традиционными

мартини, скотчем, кока-колой, закусками. Дул попутный ветер. Командир Лофт нагонял

потерянное при взлёте время. Похоже было, что посадка в Майами состоится по

расписанию — в 23.32.

Настроение у пассажиров самолёта было бодрее, чем обычно, и потому что начались

праздники, и потому что холодный север остался далеко позади. Барри Коннелл,

управляющий фирмой “Братья Браун” из Гарримана, откинулся в кресле, просматривая

брошюру. Рядом с ним сидела его жена Энн. Поскольку Энн служила в “Истерн

Эйрлайнз”, они летали по бесплатным билетам “на свободные места”. Путешествие

проходило приятно, время летело незаметно. Путь, который на машине занял бы два дня,

они проделают меньше чем за два с половиной часа.

Рональд Инфантимо, двадцатисемилетний ветеран ВВС и студент двухгодичного

колледжа округа Дейд в Майами, тоже сидел рядом с женой, наслаждаясь полётом. Они

хотели лететь другим рейсом, но все билеты уже были распроданы. Рональд всерьёз

занимался изучением управления авиацией. Супруги были женаты всего двадцать дней и

провели в Нью-Йорке медовый месяц, где навестили родителей Рональда. Фара, его жена,

служила секретарём в школьном отделе округа Дейд. Они любили друг друга. Когда

самолёт устремился в Майами, фара попросила мужа поменяться местами, и Рональд

послушно пересел к иллюминатору. Они мечтали, как проведут новогодний вечер с

родными. Розарио Мессина, фабрикант готовой одежды, чувствовал себя на верху

блаженства. Ему удалось достать билет на беспосадочный рейс в Майами, и он вскоре

сможет наконец обнять свою жену Сэди.

Среди пассажиров рейса 401 находились представители всех слоёв общества:

бухгалтеры и домохозяйки, юристы, бизнесмены, студенты, торговцы. Конечно, на борту

были дети, и даже крошечный белый пудель с чёрной пуговкой носа терпеливо сидел в

уголке и ждал, когда сможет лизнуть свою хозяйку в Майами. Джерри Эскоу, однажды

удостоенный “Данз ревью” звания “Лучший организатор перевозок года”, тоже был

доволен полётом. Он даже достал из портфеля блокнот и, не скупясь на похвалы, написал

письмо в компанию "Истерн” о самолётах Л-1011 и великолепном обслуживании. Его жена

Джоан вылетела в Майами тем же рейсом за сутки до него. Они взяли за правило не летать

вместе, поскольку наслушались рассказов об авиакатастрофах и боялись оставить

сиротами четырёх своих дочерей.

Необычно приподнятое настроение стюардесс передавалось пассажирам. Когда

самолёт начал постепенно снижаться, еда и тележки с напитками исчезли. Просторная

нижняя кухня, обрамленная плитами из нержавеющей стали, была безупречно прибрана.

Труди Смит, дежурившая на кухне в тот вечер, оглядела её в последний раз и в крошечном

узком лифте поднялась наверх.

Несмотря на то, что салон не был заполнен пассажирами, приготовить 163 порции

еды, не считая раздачи ликёров и напитков, было не так-то легко. Когда Труди поднялась

наверх, 401 уже заходил на посадку в международном аэропорту Майами. Труди прошла в

хвост к свободному креслу и на минутку присела поболтать со стюардессой Стефани

Станич. Ей нравилась Стефани. Они дружили, часто деля гостиничный номер во время

остановок в пути.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Репродуктор
Репродуктор

Неизвестно, осталось ли что живое за границами Федерации, но из Репродуктора говорят: если и осталось, то ничего хорошего.Непонятно, замышляют ли живущие по соседству медведи переворот, но в вечерних новостях советуют строить медвежьи ямы.И главное: сообщают, что Староста лично накажет руководство Департамента подарков, а тут уж все сходятся — давно пора!Захаров рассказывает о постапокалиптической реальности, в которой некая Федерация, которая вовсе и не федерация, остаётся в полной изоляции после таинственного катаклизма, и люди даже не знают, выжил ли весь остальной мир или провалился к чёрту. Тем не менее, в этой Федерации яростно ищут агентов и врагов, там царят довольно экстравагантные нравы и представления о добре и зле. Людям приходится сосуществовать с научившимися говорить медведями. Один из них даже ведёт аналитическую программу на главном медиаканале. Жизнь в замкнутой чиновничьей реальности, жизнь с постоянно орущим Репродуктором правильных идей, жизнь с говорящими медведями — всё это Захаров придумал и написал еще в 2006 году, но отредактировал только сейчас.

Дмитрий Захаров , Дмитрий Сергеевич Захаров

Проза / Проза / Постапокалипсис / Современная проза