Читаем Бустан полностью

У Фаридуна был дастур[178] любимый,В служенье истине неколебимый.Сперва он справедливость соблюдал,Затем приказы шаха исполнял.Когда хараджа сборщик, стыд утратив,Теснит и разоряет меньших братьев,Коль ты обиженных не защитишь,Будь ты хоть сам султан, не устоишь.И вот к царю явился неизвестный,Сказал: «Храни тебя покров небесный!
Я денег не прошу, хоть я бедняк.Но знай, владыка, что дастур — твой враг.У всех твоих вельмож с мошной богатойВзял много в долг он серебра и злата,Условясь, что когда, мол, шах умрет —Он из казны им все долги вернет.Предатель этот смерть тебе пророчит,Казной и царством завладеть он хочет!»Шах, при таком известии, побледнелИ на дастура грозно поглядел.Сказал: «О, враг под дружеской личиной,
В чем зла такого тайная причина?»Дастур склонился пред лицом егоИ отвечал: «Не скрою ничего!Я деньги брал, чтоб все тебе служили,Чтобы твоею жизнью дорожили,Боясь, что я не только не отдамСвоих долгов — а смерти их предам.Хотел я, чтобы волей иль неволей,В делах правленья и на ратном полеСлужили все тебе, душой тверды,
Как верный щит перед стрелой беды».Царь улыбнулся, розою расцвел он;Слова дастура мудрыми почел он.Возвысил он его и одарил,И власть его в державе укрепил.Доносчика он покарал жестоко.И плакал тот и каялся глубоко.Растерянный, он понял, что звездаЕго судьбы погасла навсегда.Злой клеветой, коварными словамиОн рознь хотел посеять меж друзьями;
Но дружбу их он больше укрепил,Себя же опозорил и сгубил.Огонь вражды между друзьями сеять —Ведь это сжечь себя и в прах развеять.Как Саади, мирской отрясший прах,Молчит разумный о мирских делах.Но все же правду возглашать мы будем,Пусть не по нраву, но на пользу людям.Чтоб не вопил несчастный: «О друзья,Зачем вчера вас не послушал я?»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги