Снег падает на землю Китая,Холод сковывает Китай...Ветер,Словно измученная старуха,Вытягивает ледяные пальцы,Дергает за полу халатаИ бормочет без усталиСтарые, как мир, слова.Китайский крестьянинВ кожаной шапкеЛесною дорогойТащится в старой телеге,Снег не пугает его.— Кто ты?Послушай:Я тоже крестьянский потомок —В глубоких морщинах лица твоегоЯ горькую повесть читаюО жизни на этой равнине.Но я не счастливее вас.Я тоже свалилсяВ реку по имени "Время",Волны перекатываются через голову,Желая меня поглотить —В скитаньях, в тюрьмеЮности драгоценные годыУшли,И судьба моя, как и ваша,Печальна.Снег падает на землю Китая,Холод сковывает Китай...Вдоль реки, снежною ночьюДвижется свет фонаря —Черный изодранный парус,Человек с опущенным вниз лицом.Кто это?— А, это ты!Молодая женщина с распущенными волосамиИ грязным лицом,Твой дом —Счастливый и теплый очаг —Сжег враг?И ты потерялаОпору мужской рукиИ в муках уже испытала,Что такое вражеские штыки?В эти морозные дни и ночиСтарые матери наши,Скорчившись, стонутГде-то в чужих углах,Далеко их судьба занесла!Будто они иноземцыНа каких-то маршрутах страны...А дороги Китая,Вы же знаете,Так ухабисты и грязны.Снег падает на землю Китая,Холод сковывает Китай...Сигнальным огнемСжеваны снежные ночи равнин,Пахари лишились скота,И земля у них отнята, —СгрудилисьВ грязном тупикеБезнадежности;Большая земля неурожайного годаК темному небуВ мольбеПротягивает дрожащие руки.Муки и беды КитаяОгромны и бесконечны, как снежная ночь!Снег падает на землю Китая,Холод сковывает Китай...Китай,Написанные в ночи,Без единого огонька,Смогут ли слабые строки моиХоть немного тебя согреть?Ночью 28 декабря 1937 г.Источник: "Пятая стража", 1975
Собираем ракушки ("Моря дары, как ни тащи мы...")
Моря дары, как ни тащи мы,Неисчерпаемы, неистощимы.Под солнцем ликует радость —Нагнись и бери без помехи...На отмели непорочнойПена и брызги смеха.2 февраля 1979 годаИсточник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989
Солнце ("Из-за веков, далеких, черных...")