День наступит — сгинет тьма ночная,Тентом станет голубое небо,Солнце — быстро-звонким колесом,Идеал высокий —Скакуном;И помчимся в нашей колесницеК крайней точке неба,На вершину Времени.Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
Колокольчик ("Колокольчик, синий, красный, ты карабкаешься властно...")
Колокольчик, синий, красный,Ты карабкаешься властноПо стволу с надеждой страстной,И тебе преграды нет;Как горнист с вершины горной,И бестрепетно, и гордоВозвещаешь ты рассвет.Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
Темная ночь ("Разве это преступленье — ночью лампу зажигать?...")
Разве это преступленье —Ночью лампу зажигать?Голубого неба мартаНет у ласточек давно.А у пчел медоносящихВсе отобраны сады.Весна 1942Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
Люй Цзянь (1919-1990?)
Известный поэт, журналист, военный корреспондент; автор книг "На боевые позиции", "Всходы", "Памятник героям".
В 50-е годы в творчестве Люй Цзяня преобладают патриотические мотивы, настойчиво звучит тема борьбы за мир.
Пройдя через испытания "черного десятилетия", поэт вновь выступил в 80-е годы с жизнеутверждающими стихами.
Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002
Перевод: Черкасский Л.Е.
Мое восприятие жизни ("На краю глубокого обрыва думал я о смерти...")
На краю глубокого обрываДумал я о смерти боязливо;В камере, в аду тюремных дней,Думал я о смерти, лишь о ней.Голос мой, я жил одной мечтой:Чтобы ты был скован немотой;Мысль моя лишь одного хотела:Чтобы бренное мое исчезло тело.Но когда в степи цветок алел —Парус жизни вновь мне жить велел;Но когда я видел чьи-то слезы —Парус жизни мчал меня сквозь грозы.Я молил цветок: укрась собоюЭти горы, сгорбленные болью;О слеза, ты льешься без конца,Увлажни сожженные сердца.Источник: "Трудны сычуанские тропы", 1983
Ответ ("Если вера в жизнь не угасает, жизнь вернется...")
Если вера в жизнь не угасает,Жизнь вернется поздно или рано;Кто твердит о вере неустанно,Тех любовь надолго не бросает. Даже если до сих пор терзают Нас незаживающие раны.Если к идеалу сердце тянет,Идеал перед тобой предстанет;Тех, кто предан пламенной надежде,Никогда надежда не обманет. Даже если идеал, как прежде, Где-то в безнадежности тумане.Если ты весною очарован,Обретешь весенний праздник снова;Если ты с людьми душой и телом,Ты прорвешься к ним ударом смелым. Даже если в марте вдруг морозы, И еще не выплаканы слезы.Источник: "Трудны сычуанские тропы", 1983
Ли Цзи (1921-1980)
Ли Цзи — китайский поэт, прозаик, общественный деятель.
В 1944 г. Ли Цзи создает лироэпическую поэму "Ван Гун и Ли Сянсян" — одно из лучших произведений китайской поэзии новейшего времени. Пронизанная духом народных песен, их образами, мелодией и ритмом, поэма неоднократно переиздавалась после Освобождения.
В этой поэме, повествующей о революционной борьбе крестьянских масс, о становлении нового человека — строителя и борца, Ли Цзи развил лучшие традиции китайской реалистической литературы.