Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

За жизнь и за весь векДва раза плакал незабываемо,Первый — в начале моей жизни,В другой раз — при твоей смерти,Первый плач не запомнил, слышал твой рассказ.Про второй раз ты не узнаешь, зачем мне говорить?Но между этими двумя плачамиСмеялись мы с тобой бесчисленное количество раз,Много раз повторяясь.Звук смеха плывёт тридцать лет,Это ты знаешь хорошо, я всё это запомнил.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017

Ностальгия ("В детстве ностальгия была маленькой маркой...")

В детствеНостальгия была маленькой маркой.Я здесь, а мама там.В зрелые годыНостальгия была узким билетом на лодку.Я здесь, а невеста там.А потомНостальгия стала низкой могилой.Я снаружи, а мама внутри.А сейчасНостальгия — мелкий морской пролив.Я здесь, а материк там.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017

Четыре строфы ностальгии ("Дай мне ковш воды, ах, ковш воды из реки Янцзы...")

Дай мне ковш воды, ах, ковш воды из реки Янцзы,Как вино, вода из реки ЯнцзыПьянит на вкус,Это вкус ностальгии.Дай мне ковш воды, ах, ковш воды из реки Янцзы.Дай мне лист красной бегонии, ах бегонии,Как кровь, красна бегония,Ожог от её кипящей крови,Это ожог ностальгии.Дай мне лист красной бегонии, ах бегонии.Дай мне хлопья белых снежинок, ах снежинок,Как письмо, белые снежинки,Ожиданье письма,
Это ожиданье ностальгии.Дай мне хлопья белых снежинок, ах снежинок.Дай мне аромат зимней сливы, ах сливы,Как материнский, аромат зимней сливы,Материнский аромат,Это аромат ностальгии.Дай мне аромат зимней сливы, ах сливы.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 119

Я превратился в твёрдый лёд ("Здесь, в зарубежном коктейле...")

Здесь, в зарубежном коктейле,Я стал нетающим льдом —Сохранил в себе холод ниже нуляИ постоянство твёрдого предмета.А раньше был подобен жидкости,
Любил текучесть, легко закипал,Мне нравилось кататься по радуге.Но солнце Китая далеко от меня,Так я превратился в кристалл, прозрачный и твёрдый,Не смог снова стать самим собой.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 125

Люша Хэ (1931-2019)

Поэт и писатель.

Родился в 1931 году в уезде Цзиньтан провинции Сычуаня.

Изданы сборники стихов: "Ночная мелодия в деревне", "Вдали от родного дома", "Соло", "Сборник поэзии Люша Хэ" и прозаические произведения "Следы странствий", "Записки Люша Хэ", "Современная редакция Чжуанцзы" и др.

Источник: Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1. Составитель Гу Юй. Тяньцзинь, Изд-во Тяньцзиньского университета, 2017

Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй

"Шесть песней об отчем доме"

Моя семья ("Кто же зайдёт в этот запущенный сад?..")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги