Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Кто же зайдёт в этот запущенный сад?узором дождинок — то тут, то тампророс сквозь тропинку зелёный мох.Западный ветер шлёт опавшие листья,и те кружатся перед нашим окном,словно ворох писем от кредиторов.Оставив школу, любимица-дочь пасёт гусей;бедняжка-сынок ищет съедобную зелень,сев под навесом крыши, надёга-женастежок за стежком латает мужнину обувь.Румянец осенних цветов не услаждает душу,
на горемык-супругов свалились сотни печалей.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 129

Сжигаю книги ("Сохранить тебя не сумею...")

Сохранить тебя не сумею,и спрятать тебя не удастся.Этой ночью в печку тебя отправлю,и расстанусь с тобой навеки,мой Чехов!Пенсне, усы и бородка,ты смеёшься, — а я в голос рыдаю.Всё — сгорел, канул бесследно, свет исчерпав,
Я навеки с тобой простился,мой Чехов!

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 131

Праздник середины осени ("Посветлела бумага в окне...")

Посветлела бумага в окне; я, взяв на закорки сына, иду в мастерскую,там босой и полуголый, распускаю на пилораме брёвна на доски.поёт пила: инь-юнь, кан-цян, цзе-цзоу, ю-ян.люблю задор зубьев её железных,что кормят нашу семью — четырёх едоков;ненавижу злобу её железных зубов, —ведь сгрызли они лучшие годы моей жизни.
Сгрызли мою весну, сгрызли моё лето;возвращаюсь под вечер — вдруг аромат: цветёт корица.Совсем позабыл — сегодня ж Осенний Праздник Луны!Зову: дорогая, иди скорей — под окном полюбуемся лунным сияньем.а жена в ответ: луна и вправду красива,но завтра с утра большая стирка затеяна мной,— уж лучше я лягу спать пораньше.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 133

Играю с маленьким сыном ("Папа твой, переродившись в "призрак с бычьими рогами"...")

Папа твой, переродившись в “призрак с бычьими рогами”,нынче смирною лошадкой для тебя желает стать.
Вот он встал на четвереньки, на кровать залез с ногамии смеётся: поскорее начинай на мне скакать!Будешь ты верхом на папе к партизанской жизни годным,отвечай, малыш, скорее — будешь так со мной играть?В нашем крохотном домишке ощутишь себя свободным,дверь запрёшь и Поднебесной будешь этот кров считать.Только вот совсем не стоит за ворота отправляться,за воротами есть люди, что начнут тебя ругать.Так что обвиняй лишь папу, мой сынок, в своих несчастьях,поскорей за это папу нужно плёткой отстегать.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 135

Добрый сосед ("Лицо соседа цвело в весенних улыбках...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги