Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Шао Яньсян родился в 1933 г. в Шаосине провинции Чжэцзян. С 1946 г. публикует стихи. В 1950-е гг. были изданы поэтические сборники "Воспеваю город Пекин", "Уезжаю в дальние края", "Товарищам" и др. Его стихи, написанные в первые годы после создания республики, восторженно описывающие строительство промышленности, занимают особое место в истории литературы нового Китая. В 1956 г. Шао Яньсян, позволивший себе смело высказать собственное мнение о жизни общества, был причислен к "правым элементам" и лишен возможности творческой деятельности. Среди сборников, опубликованных в "новый период", отметим, такие как "Песня любви, посвященная истории", "С улыбкой прощаюсь с эпохой 70-х", "В дальних краях", "Свидетельствую молодости", "Запоздавшие цветы", "Годы и вино", "Сборник лирических поэм Шао Яньсяна" и другие.

Шао Яньсян всегда относился к поэтам, обладающим высоким чувством ответственности перед обществом. В начале 1950-х гг. поэт воспевает энтузиазм молодежи, отправившейся на поднятие целины, воссоздавая таким образом атмосферу эпохи бурного развития новой республики. После "возвращения" поэт приходит к выводу, что поэтика того периода не способна вместить сложный опыт познания и переживания жизни общества после ада "культурной революции". Можно говорить, что Шао Яньсян в некоторой степени распрощался с пафосом и открытой радостью, интонацией и художественными средствами, присущими его лирической поэзии прошлых лет, на смену им приходит волна возмущения и критики. Автор, описывая события жизни конкретного человека, отмечает следы и шрамы, которые реальная жизнь оставила на его теле и в его душе. Под пером поэта рождаются точные штрихи к истории и существующей реальности, он размышляет об особенностях менталитета китайской нации, культурных традициях и возможных путях дальнейшего развития. Такова основная тематика большинства его лирических поэм, в т. ч. "Кто я", "Великая стена", "Не нужно развалин", "Обойти землю", "С памятником говорю о героях" и др. Поэт с точки зрения исторического прогресса, благоденствия народа оценивает взлет промышленности Китая. Так, в стихотворении "Китайские автомобили призывают скоростные дороги" он выражает сожаление и возмущение о потерянных темпах развития китайского общества, об утрате людьми чувства собственного достоинства.

Написанное в конце 1970-х гг. стихотворение "Китайские автомобили призывают скоростные дороги" можно рассматривать как продолжение произведения 1950-х гг. "Китайские дороги призывают автомобили". Откликаясь на призыв государства к необходимости возрождения и дальнейшего продвижения вперед, поэт производит замену двух полных драматических противоречий образов — "автомобиль" и "дорога". Удачно подобранный бином автомобиль-дорога в полной мере обладает скрытой образностью. Причем образ "высокоскоростной дороги" является не просто символом строительства экономики, но выражает стремление автора к современным методам управления государством, использованию модернизированных способов производства и др., так необходимому для создания современной и сильной страны, соответствующей культурной среды в условиях политики "открытости и реформ". Единственным гарантом всего этого, по мнению поэта, является "высокая скорость". За счет богатой образности и насыщенной символики автору удается расширить художественное пространство произведения. Так, Шао Яньсян привлекает наше внимание не только к моменту радости и пафоса труда, строительство страны автор не сводит исключительно к рассмотрению с экономической точки зрения, для него укладка высокоскоростных дорог измеряется не в "парах рук", а в выражениях "как много страданий", "как много тягот", "как много крови". Поэт верит в силы народа, несломленного никакими невзгодами политических кампаний, и в произведениях связывает свои ожидания с пробуждением нации.

Источник: О. Д. Тугулова, "Творчество "возвратившихся": от "культурной революции" до "новой поэзии" (на материале произведений Шао Яньсяна, Лю Шахэ, Цзэн Чжо)", 2010

* * *

Известный поэт, писатель, родился в Пекине. Опубликованы поэтические сборники "Воспеваю Пекин", "В далекий край", "Любовная лирика к истории", "Поздно цветущий цвет", "Стихотворения и поэмы поэта Шао Яньсяна" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй

Зависть ("Дерево смотрит на дерево...")

Дерево смотрит на дерево,Хочет сделаться топором,Травинка глядит на травинку,
Ждёт, когда в поле начнётся пал.

Источник: "Контуры ветра", 2018

О, доброе сердце ("О, доброе сердце, ты хочешь их всех обнять?..")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги