Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Примечания

Насыпь Гана Мани — священная насыпь из камней “мани” (камни с высеченными мантрами), названная в честь ламы Гана Дорен Ринпоче, расположена в Юйшу, провинция Цинхай. Это крупнейшее сооружение из “мани” на Тибетском нагорье насчитывает, по неполным данным, около 2,5 миллиардов камней.

Гесар — просветленный тибетский правитель, живший в X веке. Считается воплощением трех основных бодисатв, существ с пробужденным сознанием, стремящихся спасти все живое от страданий и выйти из бесконечности перерождений.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Истоки поэзии ("У поэзии нет истока, как нет его у тумана...")

У поэзии нет истока, как нет его у тумана.У поэзии нет цвета — она все цвета сразу.Слова в ней теряют вес, и ступени,как тени во тьме,не ведут к спрямленному куполу.Поэзия — это притихшие часы, чьи стрелки
не указывают на разницу между жизньюи смертью. Поэзия — вечная оппозиция единствуи противоположности. Она не любитгулять в саду логики, где жужжат пчелы,и наигрывает рог пастуха.Поэзия — струйка дыма легкая, как перо,летящее по бумаге.Заштриховывает окно бессознательного.Она не станет рисовать птицу,лишь смутно напомнит о птичьем полете.Поэзия выходит в плаванье, зная цель,но порт прибытия четко не обозначен.
Она вовлекает словав авантюру на грани провалаи, уже отплыв от берега,она не опишет, как выглядит бухта,куда несут ее волны.Поэзия — трепет и содрогание, отражениеветра и звезд в черной капле росы,исчезновение вечности и продление мига,бытие, вне бытиямерцающий всплеск пустоты.Поэзия — пламя, шипящее в золе,
прозрачный купол небес.Поэзия вечно ищет родную душу,чтобы вместе идти по кругам жизни и смерти.Поэзия отторгает маски и передаеттолько дыхание, доносящееся из-под них.Поэзия троится во Вселенной,и от каждой ее точки вечно бегутрасширяющиеся круги.Осеннее небо, разодранное треском сверчков.Золотые брызги дождя на голубином крыле.Бредовый шепот влюбленных цветов.Как белые пятна в языке человечества,
скрывающие наши утратыи нашу забывчивость,поэзия кружит посреди площади,внимательновглядываясь в каждого, кто проходит мимо,ждет, выбирает...Кто этот несчастный?Или — счастливец?— Вот он, поэт!

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Я жду тебя здесь ("Я ведь раньше не знал, кто ты...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги