Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Я спрашиваю: для чего так извилист мой путь?Бог отвечает: дать тебе больше красот.Я спрашиваю: почему так петляет поток?Бог отвечает: больше полей напоить.Я спрашиваю: отчего же так пуст небосклон?Бог отвечает: всё для фантазий людских.Я спрашиваю: почему я утратил Тебя?Бог отвечает: дабы себя отыскать.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 215

Звёздное небо ("Вначале любовь, а потом уж кольцо...")

Вначале любовь, а потом уж кольцо,вначале беседа, потом уж согласье,вначале был мозг, а потом уж корона,вначале свобода, потом уже демокрация,вначале рожден я, потом уже ценность обрел.
Вначале река, а потом уже лодка,вначале гора, а потом уже посох,вначале земля, а потом уж дворец,вначале предвестье, потом уже маг,вначале слеза, а потом уж письмо,вначале звезда надо мной, а потом уже космос души.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 211

Мой последний мир ("Ты мне сказал: "Земля — моя"...")

Ты мне сказал: "Земля — моя",и с ней ушёл."Мой небосклон" — сказали с ним ушёл."Мир этот — мой".Всё, что не мне, — твоё.Но я — предвечный Я,
и душу чистую не вынуть из остаточного мира.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 219

Начало трагедии ("Людским раздорам несть числа...")

Людским раздорам несть числа,трагедиям — конца и края,всё это потому, что не прошлимы двух уроков:нам право личности не разъяснили —и люди стали кто рабом, а кто бандитом;нам логику не втолковали —и вот рабы боготворят бандитов.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 221

Ничего не знаю, кроме красоты ("Не нужно мне ни карт и ни историй...")

Не нужно мне ни карт и ни историй,не нужно ни насилия, ни убийство,
мир собственный найду в своей душе —последнюю утопию.Я знаю —мой мир дарует мненемеренную милость:не быть никем иным — лишь человеком,не ведать ничего — лишь красоту.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 213

Поколение ("В родине своей...")

В родине своейродину ищемНа земле предковвезде странствуемТолько взрыв хохотаНет горячих слёз
Человек без железного орудияНаучился быть сердцем как камень

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 223

Притча о прекрасном ("Ах, жизнь...")

Ах, жизнь,не будь столь совершенна!Иначе в час кончиныя буду полон скорби.О, путник,не посещай всех мест,что во языцех,оставь хоть что-то для воображенья.Обычно мы теряем то,что обрели когда-то,достигнем дальней дали —и эту даль утратим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги