С любого конца неширокой улицыТы видишьТемно-зеленые горы,Ты видишьПепельно-синие горы,Совсем окружившие городок.И солнцу лень карабкаться в горы,Едва взберется —Бредет к закату.А дождь, туман и суровый ветерВнезапно придутИ уйдут внезапно.И женщинаМедленно передвигает ноги,И, словно стебли, повисли руки.И старики,У порогов сидя,Достают табак из деревянных коробок,И лица стариков,Освещенные солнцем,Буры и морщинисты, как табачные листья.А вечеромИз маленького переулкаТихо выйдет одинокий человек,И закат, озаряющий дальние сосны,Бросит блики красного цветаНа простое и честное его лицо.1940 годИсточник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989
Осел ("Тело твое, покрытое песком...")
Тело твое, покрытое песком,Тело, поросшее густою шерстью,ТянетЖалкие вещи людей,Бредущих по желтым пескам пустыни.Уши твои,Поникшие уши,Привыкли слушать скорбные стоныСкрипучих колес разбитой повозки.В серых глазах,Дремлющих от усталости,Отражается горе пустынной земли,Печальной земли Северного Китая.Твои маленькие копытца,Усталые копытца,ИдутПо неровной земле Китая,Идут по неровным дорогам пустыни.Тьг так одинокИ так несчастенНа покрытой летучими песками земле,Ты,Самый близкий и терпеливый помощникЖителей Северного Китая.1940 годИсточник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989
Хочу, чтобы раньше пришла весна ("Я выхожу из дома, где окна грубо заклеены цветной бумагой..")
Я выхожу из дома, где окнаГрубо заклеены цветной бумагой,И долго стою под низким карнизом,Гляжу на бегущие вдаль поля.Желтая дорогаПеред воротамиТянется к самому краю неба.О, как суров этот зимний холод!И я,Нерешительный путешественник,Молча переступаю с ноги на ногу.А озераПо-прежнему скованы льдом,И снег в горах сверкает по-прежнему.А небо,По-прежнему низкое, низкое,Опять предвещает пору снегопадов.И вот я не телом,А сердцем чувствуюХолод, пронизывающий меня.За всю мою скорбьИ за все невзгоды,Быть может, смилостивится судьба,Быть может, пришлет мне весну пораньше.Жду —И когда на краю дорогиЗазеленеют первые листья,Надену старые соломенные туфлиИ снова, странник, пущусь в дорогуВ погоне за радостью и теплом.1940 годИсточник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989
Перевод: Голубев И.С.
Без названия ("...И я одинокий, познав, как дрожит фитилек...")
...И я одинокий, познав, как дрожит фитилек,Любил вместе с ночью хранить тишину и покой.И, слушая ветра за окнами жалобный вой,Подумать о тех, кто в пути и от дома далек...Февраль, 1940 годИсточник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989
Зимний лес ("Я люблю бродить по лесу зимнему...")