Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Я люблю бродить по лесу зимнему,Без солнечных лучей — лесу зимнему,С ветерком сухим — лесу зимнему,Ожидающему снега — лесу зимнему.Я люблю зимний день — без яркости,Люблю зимний день — без влажности,Люблю и без птичьего гомона...Счастлив человек, в одиночествеПо зимнему лесу блуждающий,Я хожу бесшумною поступью —Как охотник,Но охотиться не за кем...15 февраля 1939 года

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

Мечты ("Первый моряк промолвил: "Люблю белогривые волны...")

Первый моряк промолвил:"Люблю белогривые волны, Когда поднимаю якорь".Другой на это ответил:"Люблю гремящие цепи, Бросая железный якорь".Первый отправиться в путь мечтал,Второго манил причал...Март, 1979 год, Шанхай

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

Сумерки ("Лес в сумерках — черного цвета...")

Лес в сумерках — черного цвета, но ласков и нежен.Поверхность болот и прудов белизну излучает.
Меня погрузивший в объятья покоя — о, ветер!В твоем дуновении — запахи поля и луга...А запахов поля и луга я вечный поклонник!Куда бы меня ни забросила жизнь, неизменно,Когда прохожу в час заката по тихому полю,Мне чуется запах навоза с дороги к родимому домуИ запах соломы и сена в хлевах деревенских.16 июля 1938 года

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

Эхо ("Оно сокрыто в глубине ущелий...")

Оно сокрыто в глубине ущелий,Оно на скалах, на вершинах гор.Своим вниманьем не тревожь его —Тебя оно не потревожит тоже.
Ты позовешь его — ответит зовом,Начнешь браниться — будешь сам обруган.О, ни за что не спорь ты с ним напрасно —Последний звук останется за ним!1980 год

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

"Ночь"

1. "Ночь опять прояснилась..."

Ночь опять прояснилась.Поднявшись, стою у окна,И мне кажется, будто меня подхватила волнаИ уносит в морскую безмолвность, безбрежность......Гор безмерность, лесов бесконечностьИ рождающих злаки полей необъятность —
Все луною рассвечено людям на радость,Мир прекрасен во все времена!Но я знаю: и миру страданья присущи."Твари, бремя несущие," возрождаются в нем неизменно.Их немало, вдыхающих и выдыхающих воздух, ползущихИ с удивленьем взирающих на увлажненную землю.В этот час их ничто не тревожит.Словно пьяницы, рухнув на грязное ложе,Только днем пробудятся они от глубокого сна.А луна... Не для пьяниц сияет луна!Слыша храп их истошный, и звезды торопятся прочьНочь за ночью, пока не кончается ночь...

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

2. "Почему опять хочу вина?.."

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги