Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Почему опять хочу вина?Почему так надо: сердце жечь и легкие?Всю я ночь ворочался, видя сны нелегкие,А когда проснулся, все окно — луна!Но когда за тучами спрячется она,Так надрывно-жалобно воют псы бездомные...Неужели прячетсяКто-то в дебрях горных?
Там, в ущелье темном, вор лихой хоронитсяИль разбойник в скалыУбежать торопится?23 июля 1940 года

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

"Река"

1. "О, река! Стремительно мчась, на порогах вздымаясь..."

О, река!Стремительно мчась, на порогах вздымаясь,
Минуя зеленые степи, со скал низвергаясь,Без устали и не боясь ничего, —Куда ты уходишь, река?— Восток меня манит к себе.Там огромный простор океана,Там дикие волныИ неизмеримы опасность и глубина.Там есть еще успокоенье — как лунная ночь, —
Когда уже силы иссякнут...

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

2. "Вдоль берега бредя морозной ночью..."

Вдоль берега бредя морозной ночью,Услышал громкий голос вод речных.Казалось, полуночников ватагаИдет и шумно песни распевает...Река спешит немой морозной ночью,Под слоем льда спешит неудержимо
В далекий край......Всё-всё внезапно обратилось в сон.Но лишь речные воды, как и прежде,Текут через объятый темнотоюОгромный край,Чтобы прорваться к новому рассвету!Февраль, 1942 год

Источник: Ай Цин. "Слово солнца", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

Эпоха ("Я стою под низким карнизом...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги