Читаем Чилийский поэт полностью

– Ни один из поэтов, у которых я брала интервью, включая двоих с фамилиями индейцев мапуче, не знал мапудунгуна[29], и всем им, похоже, не понравился мой вопрос об этом. Один из них ответил так: «А разве ты владеешь языком индейцев племен навахо, чероки или сиу?»

– Необходимо взять интервью еще у двухсот чилийских поэтов, и желательно, чтобы все они были женщины. Мне предстоит найти поэтов, которые не хотят давать интервью, но все-таки добиться своего.

– Мне показалось, что у значительной части опрошенных были серьезные проблемы с неприятным запахом изо рта.

– Ни один поэт полностью не посвящает себя поэзии. Да, конечно, я не знаю ни одной страны в мире, в которой поэты зарабатывают деньги. Дания? Но есть ли в Дании поэты? Если датчане считаются самыми счастливыми людьми в мире, то зачем им поэты? Значит, быть поэтом в Чили или где-то еще – это все равно что вести двойную жизнь – когда имеют две семьи или много семей. И, наверное, это неплохо, они не изолированы от жизни и знают реальность. Не сидят по домам, сочиняя красивые тексты.

– «Некоторые из нас гораздо лучше заполняют анкеты на получение стипендии, чем пишут стихи», – заявил мне один поэт, который жаловался буквально на все. На нем была футболка с надписью по-английски «Я люблю Нью-Йорк». И я допустила ошибку, указав ему на это, потому что решила, что он напялил такую футболку ради интервью… «Прогуляйся-ка по улицам наших городов, и ты встретишь десятки сопливых ребятишек из бедных семей в майках с фразами на английском. Ты думаешь, они понимают, что значат эти надписи? Люди носят дешевую одежду, которая попадает им под руку. У меня, например, имеется толстовка с надписью «Мичиганский университет», и я не помню, где ее взял. А попробуй-ка купить детскую одежду с фразами на испанском, это почти невозможно». Я спросила поэта, есть ли у него ребенок, а он ответил, что это, мол, слишком личный вопрос. И настоял на том, чтобы заплатить за мой кофе.

– Как пояснил мне Висенте, в Чили[30] назвать американца словом «гринго» или «янки» не обязательно служит оскорблением, хотя иногда звучит уничижительно. И добавил, что чилийцы употребляют слово «гринго» в общем смысле, имея в виду иностранцев. Французы, немцы – все они являются или могут быть «гринго».

– Персонаж «Чилийского ноктюрна»[31] существует! Это священник из «Опус Деи», сочиняющий стихи и выступающий с литературной критикой в прессе, он интересуется авангардной литературой… Его подлинное имя – Хосе Мигель Иба́ньес Ланглуа. Полагаю, он служит мессы в верхнем районе Сантьяго и продолжает время от времени публиковаться в газете «Меркурио», но, кажется, пишет не стихи, а статьи про Толкина и К. С. Льюиса.

– Некоторые из опрошенных хорошо разбираются в англоязычной поэзии. Один поэт, похожий на мышонка, поинтересовался, считаю ли я Элиота лучшим поэтом XX века. Я сказала – да, чтобы узнать его реакцию. Он одарил меня довольным взглядом и спросил, считаю ли я, что поэма Элиота «Бесплодная земля» лучше, чем «Четыре квартета». Я ответила, что «Четыре квартета» (которых не читала) – несомненно, лучшее произведение в творчестве Элиота. Он взглянул на меня разочарованно, будто мои слова нанесли ему невосполнимый ущерб. А затем заявил, что я понятия не имею о поэзии, и отказался продолжать интервью. Два других собеседника цитировали американских авторов, о которых я даже не слыхала, и иногда мне казалось, что они выдумывают их, чтобы подразнить меня. Однако, погуглив эти имена, я убедилась, что они существуют.

– Вероятно, местные поэты стремятся стать миллионерами, ведь Неруда был миллионером. Однако сдается мне, что многие местные стихотворцы умерли в нищете. На самом деле их цель – иррациональна. Должно быть, они не исключают ни одну из двух возможностей: стать миллионером или умереть в нищете.

– Я всей душой возненавидела проклятые восточные платаны. Мне не нужна защитная тень этих деревьев, лучше уж улететь к центру солнца, чем приближаться к этим дерьмовым растениям, которые здесь повсюду. Мне кажется, что проклятая аллергия длится долгие годы, всю мою жизнь.

– Чувствую, что Карла меня ненавидит, хотя этому нет никаких доказательств, ведь она хорошо относится ко мне. Но я ей не верю. Она слишком уж старается быть со мной корректной.

– Существует группа поэтов, которые организуют «дожди стихов» над местами, отмеченными политическим насилием. Они разбрасывают с вертолета закладки для книг с тысячами стихов и уже успели провести эту акцию в Дубровнике, Гернике, Варшаве, Берлине и некоторых других городах. Разумеется, начинали с Сантьяго, сбросив закладки над президентским дворцом «Ла-Монеда». До чего же оригинальный, привлекательный и содержательный проект! Проблема лишь в том, что эти же самые поэты устроили конкурс для женщин, попросив участниц прислать им фотографии своих задниц. Ни больше ни меньше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Яркая чилийская душа Алехандро Самбра

Чилийский поэт
Чилийский поэт

История об отцах и детях, амбициях и неудачах, а также о том, что значит создать семью. Это ответ на вопрос, что значит быть мужчиной в отношениях – партнером, отцом, отчимом, учителем, любовником, писателем и другом. Самбра полноценно раскрывает тему отношений на всех этапах.После случайной встречи в ночном клубе начинающий поэт Гонсало воссоединяется со своей первой любовью Карлой. И хотя их влечение друг к другу не остыло, изменилось многое другое: среди прочего, у Карлы теперь есть шестилетний сын Висенте. Вскоре все трое образуют счастливую семью – сводную семью, хотя в их языке нет такого слова.В конце концов амбиции тянут влюбленных в разные стороны, но все же маленький Висенте наследует любовь своего бывшего отчима к поэзии. Когда в восемнадцать лет Висенте встречает Пру, американскую журналистку, он побуждает ее писать о чилийских поэтах – не о знаменитых, мертвых, а о живых. Приведет ли это расследование Висенте и Гонсало обратно друг к другу?«Чилийский поэт» – роман о том, как мы выбираем наши семьи и как мы иногда предаем их. Это ответ на вопрос, что значит быть мужчиной в отношениях – партнером, отцом, отчимом, учителем, любовником, писателем и другом.

Алехандро Самбра

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза