Tolland looked at the stack of papers in Rachel's hands and heaved a melancholy sigh.
Толланд взглянул на пачку листков, которые Рейчел крепко сжимала в руках, и меланхолично вздохнул:
"Well, I'd say William Pickering has his proof."
- Да уж, теперь у Пикеринга доказательств более чем достаточно.
Rachel nodded, again wondering why Pickering had not answered his phone.
Рейчел кивнула, все еще недоумевая, почему Пикеринг не ответил на звонок.
Tolland lifted the receiver of a nearby phone, holding it out for her.
Толланд снял трубку ближайшего телефона и протянул ей:
"You want to try him again from here?"
- Попробуй-ка позвонить отсюда.
"No, let's get moving.
- Нет, давайте двигаться.
I'll try to contact him from the chopper."
Лучше я свяжусь с ним с вертолета.
Rachel had already decided if she could not make contact with Pickering, she'd have the Coast Guard fly them directly to the NRO, only about 180 miles.
Рейчел уже решила, что если не удастся поговорить с Пикерингом по телефону, она попросит пилота береговой охраны отвезти их прямо к Национальному разведывательному управлению. Это всего около ста восьмидесяти миль.
Tolland began to hang up the phone, but he paused.
Толланд хотел было положить трубку на место, но вдруг замер.
Looking confused, he listened to the receiver, frowning.
С растерянным видом поднес трубку к уху. Нахмурясь, прислушался.
"Bizarre.
- Странно.
No dial tone."
Гудка нет.
"What do you mean?" Rachel said, wary now.
- Что ты хочешь сказать? - моментально встревожилась Рейчел.
"Weird," Tolland said.
- Очень странно, - повторил Толланд.
"Direct COMSAT lines never lose carrier-"
- Эти прямые линии никогда не теряют связи.
"Mr. Tolland?"
- Мистер Толланд!
The Coast Guard pilot came rushing into the lab, his face white.
В лабораторию ворвался пилот вертолета. Он с трудом держал себя в руках.
"What is it?" Rachel demanded.
- Что случилось? - сразу отреагировала Рейчел.
"Is someone coming?"
- Кто-то приближается?
"That's the problem," the pilot said.
- Серьезная проблема, - задыхаясь, ответил пилот.
"I don't know.
- Сам не знаю, в чем дело.
All onboard radar and communications have just gone dead."
Только что отказали все бортовые средства коммуникации и радар тоже.
Rachel stuffed the papers deep inside her shirt.
Рейчел засунула бумаги под рубашку - так надежнее.