Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

He had learned once that animals marked their territory with urine because uric acid was the most potent-smelling fluid the human body made.Когда-то он прочитал, что животные метят территорию мочой потому, что мочевина является наиболее сильно пахнущим веществом из всех, какие способен выделять живой организм.
More potent than blood, he hoped.Он очень надеялся, что это же вещество сможет перебить запах крови.
Wishing he'd had a few more beers tonight, Corky heaved his injured leg up onto the gunwale and tried to urinate on the duct tape.Сожалея, что не удалось выпить сегодня пива, Корки поставил раненую ногу на планшир и попытался помочиться на изоленту.
Come on!Ну же, давай!
He waited. Nothing like the pressure of having to piss all over yourself with a helicopter chasing you.Он ждал, с иронией размышляя о том, что нет ничего приятнее в жизни, как мочиться на самого себя, одновременно пытаясь уйти от вертолета-убийцы.
Finally it came.Наконец получилось.
Corky urinated all over the duct tape, soaking it fully.Корки намочил всю ногу от ступни до колена.
He used what little was left in his bladder to soak a rag, which he then swathed across his entire body.А тем немногим, что еще оставалось в мочевом пузыре, пропитал тряпку, которой протер тело.
Very pleasant.Незаурядная процедура!
In the dark sky overhead, a red laser beam appeared, slanting toward him like the shimmering blade of an enormous guillotine.В темном небе над головой появился красный луч лазера, приближаясь к лодке, словно сверкающее лезвие огромной гильотины.
The chopper appeared from an oblique angle, the pilot apparently confused that Corky had looped back toward the Goya.Вертолет возник откуда-то сбоку, на малой высоте. Пилот наверняка недоумевал, зачем этот чудак кружится возле судна.
Quickly donning a high-float life vest, Corky moved to the rear of the speeding craft.Быстро надев спасательный жилет, Мэрлинсон приготовился.
On the boat's bloodstained floor, only five feet from where Corky was standing, a glowing red dot appeared. It was time.И вот на залитом кровью дне лодки, в пяти футах от того места, где стоял готовый к прыжку человек, появилась сияющая красная точка.
* * * Onboard the Goya, Michael Tolland did not see his Crestliner Phantom 2100 erupt in flames and tumble through the air in a cartwheel of fire and smoke.С борта "Гойи" Майкл Толланд не видел, как его моторная лодка "Крестлайнер-Фантом-2100" вспыхнула и каруселью из дыма и огня взлетела в воздух.
But he heard the explosion.Но взрыв он услышал.
117ГЛАВА 117
The West Wing was usually quiet at this hour, but the President's unexpected emergence in his bathrobe and slippers had rustled the aides and on-site staff out of their "day-timer beds" and on-site sleeping quarters.В этот час в западном крыле обычно было очень спокойно. Однако неожиданное появление президента в халате и шлепанцах встряхнуло всех - и охранников, и дежурный вспомогательный персонал, - прогоняя остатки дремы.
"I can't find her, Mr. President," a young aide said, hurrying after him into the Oval Office.- Не могу найти ее, господин президент, -запыхавшись, виноватым тоном оправдывался молодой служащий, поспешно входя вслед за Харни в Овальный кабинет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука