Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

He twisted to look for help and was met by a frightful sight, his own reflection-bulbous and misshapen in the reflective Plexiglas bubble of the Goya's deepwater submersible.Извернувшись, он попытался рассмотреть, что творится вокруг, и тут же наткнулся на кошмарное зрелище - собственное искаженное, бесформенное отражение в стекле глубоководного аппарата.
The sub hung right in front of him, and Delta-Three realized he was lying on a giant trapdoor in the deck."Тритон" стоял прямо перед ним, и Дельта-3 понял, что лежит на крышке огромного люка.
This was not nearly as unsettling as the most obvious question.Но не это его озадачивало.
If I'm on deck... then where is Delta-Two?Главный вопрос был: где же Дельта-2?
* * * Delta-Two had grown uneasy.Дельта-2 тревожился все больше и больше.
Despite his partner's CrypTalk transmission claiming he was fine, the single gunshot had not been that of a machine gun.Несмотря на заверения Дельты-3 в том, что с ним все в порядке, прозвучавший выстрел говорил об обратном. Это не был выстрел пулемета, которым вооружен Дельта-3.
Obviously, Tolland or Rachel Sexton had fired a weapon.Толланд и Секстон наверняка тоже имели оружие и теперь применили его.
Delta-Two moved over to peer down the ramp where his partner had descended, and he saw blood.Дельта-2 подошел к трапу, по которому спускался Дельта-3, и увидел внизу кровь.
Weapon raised, he had descended belowdecks, where he followed the trail of blood along a catwalk to the bow of the ship.Держа оружие на изготовку, Дельта-2 спустился вниз и пошел по кровавому следу, который вел вдоль узкого настила к носу судна.
Here, the trail of blood had led him back up another ramp to the main deck.Здесь страшный след снова вывел его наверх, по другому трапу, на следующую палубу.
It was deserted.Она казалась пустой.
With growing wariness, Delta-Two had followed the long crimson smear along the sideboard deck back toward the rear of the ship, where it passed the opening to the original ramp he had descended.С растущей тревогой Дельта-2 направился вдоль широкой кроваво-красной полосы. Она вывела его к люку того трапа, по которому он спускался.
What the hell is going on?Что происходит?
The smear seemed to travel in a giant circle.Кровавый след описал гигантский круг!
Moving cautiously, his gun trained ahead of him, Delta-Two passed the entrance to the laboratory section of the ship.Медленно и с опаской Дельта-2 прошел мимо лабораторного отсека.
The smear continued toward the stern deck.След тянулся дальше, на корму.
Carefully he swung wide, rounding the corner. His eye traced the trail. Then he saw it.Боец обвел палубу настороженным взглядом.
Jesus Christ!Черт!
Delta-Three was lying there-bound and gagged-dumped unceremoniously directly in front of the Goya's small submersible.На корме лежал Дельта-3 - связанный, с заткнутым ртом, бесцеремонно брошенный возле батискафа.
Even from a distance, Delta-Two could see that his partner was missing a good portion of his right foot.Даже с такого расстояния Дельта-2 видел, что напарник лишился части правой ноги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука