"Well..." She hesitated. "May I assume, sir, that we are not talking about alien spacecrafts or little green men?"
- Ну... - заколебалась она, - могу ли я предположить, сэр, что речь идет не об инопланетных космических кораблях и не о маленьких зеленых человечках?
The President looked quietly amused.
Похоже, слова ее позабавили президента.
"Rachel, I think you'll find this discovery far more intriguing than science fiction."
- Мисс Секстон, я уверен, что это открытие покажется вам куда более интригующим и занятным, чем научно-фантастический фильм.
Rachel was relieved to hear NASA had not been so desperate as to try selling the President on an alien story.
Рейчел с облегчением подумала, что НАСА еще не опустилось до того, чтобы начать подсовывать первому лицу государства детские сказки.
Nonetheless, his comment served only to deepen the mystery.
И тем не менее все его замечания лишь усугубляли таинственность происходящего.
"Well," she said, "whatever NASA found, I must say the timing is exceptionally convenient."
- Ну хорошо, - наконец произнесла она, - что бы там ни обнаружило НАСА, время для открытия выбрано просто гениально.
Herney paused on the gangway.
Харни остановился на трапе.
"Convenient?
- Гениально?
How so?"
Что вы хотите этим сказать?
How so?
- Что хочу сказать?
Rachel stopped and stared.
- Рейчел тоже остановилась и внимательно взглянула на собеседника.
"Mr. President, NASA is currently in a life or death battle to justify its very existence, and you are under attack for continuing to fund it.
- Г осподин президент, НАСА сейчас ведет отчаянную борьбу за выживание, а на вас со всех сторон нападают за то, что вы продолжаете финансировать агентство.
A major NASA breakthrough right now would be a panacea for both NASA and your campaign.
В этой ситуации любой серьезный прорыв НАСА оказался бы спасением и для самого космического ведомства, и для вашей избирательной кампании.
Your critics will obviously find the timing highly suspect."
Все ваши критики наверняка отметят, что это очень своевременное открытие весьма и весьма подозрительно.
"So... are you calling me a liar or a fool?"
- Так, значит... Кем вы меня считаете - лжецом или круглым дураком?
Rachel felt a knot rise in her throat.
Рейчел смутилась. В горле внезапно пересохло.
"I meant no disrespect, sir.
- Я вовсе не имела в виду вас, господин президент.
I simply-"
Я просто...
"Relax."
- Расслабьтесь.
A faint grin grew on Herney's lips, and he started to descend again.
- Едва заметная усмешка искривила губы президента. Он снова стал спускаться по ступеням.