Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Over the past forty-eight hours, these civilian scientists have confirmed the NASA discovery beyond the shadow of a doubt."В течение последних двух суток эти ученые полностью подтвердили открытие НАСА, не оставив и тени сомнения.
Now Rachel was impressed.Рейчел не смогла не уступить такому натиску.
The President had protected himself with typical Herney aplomb.Президент защищался с апломбом, вполне характерным для него.
By hiring the ultimate team of skeptics-outsiders who had nothing to gain by confirming the NASA discovery-Herney had immunized himself against suspicions that this might be a desperate NASA ploy to justify its budget, reelect their NASA-friendly President, and ward off Senator Sexton's attacks.Он нанял команду квалифицированных скептиков, совершенно посторонних людей, которым подтверждение открытия НАСА не давало ровным счетом никакой выгоды. Этим Харни надежно оградил себя от нападок и подозрений относительно отчаянного шага НАСА, будто бы предпринятого для того, чтобы хоть как-то оправдать раздутый бюджет, поддержать лояльно настроенного к агентству президента и отразить атаки сенатора Секстона.
"Tonight at eight p.m.," Herney said, "I will be calling a press conference at the White House to announce this discovery to the world."- Сегодня вечером, в восемь часов, я соберу в Белом доме пресс-конференцию для того, чтобы объявить миру результаты удивительного открытия НАСА.
Rachel felt frustrated.Рейчел чувствовала себя подавленно.
Herney had essentially told her nothing.Ведь до сих пор Харни ничего не сказал ей о сути дела.
"And this discovery is what, precisely?"- Что же это, в конце концов, за потрясающее открытие?
The President smiled.Президент улыбнулся:
"You will find patience a virtue today.- Сегодня вы поймете, что терпение - истинная добродетель.
This discovery is something you need to see for yourself.Вы непременно должны увидеть все собственными глазами.
I need you to understand this situation fully before we proceed.Прежде чем продолжится наша экскурсия, постарайтесь полностью осознать ситуацию.
The administrator of NASA is waiting to brief you.Администратор НАСА готов к встрече с вами.
He will tell you everything you need to know.Он расскажет все, что вам необходимо знать.
Afterward, you and I will further discuss your role."Ну а уж потом мы обсудим вашу роль в этом деле.
Rachel sensed an impending drama in the President's eyes and recalled Pickering's hunch that the White House had something up its sleeve.Во взгляде президента сквозило предвкушение грядущего триумфа. Рейчел невольно вспомнила слова Пикеринга о том, что Белый дом что-то скрывает.
Pickering, it appeared, was right, as usual.Похоже, он, как всегда, прав.
Herney motioned to a nearby airplane hangar.Харни показал в сторону ближайшего самолетного ангара:
"Follow me," he said, walking toward it.- Следуйте за мной.
Rachel followed, confused.Рейчел растерянно подчинилась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука