Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Ever since that harrowing ordeal, Rachel had battled a persistent case of hydrophobia-a distinct wariness of open water, especially cold water.С того страшного дня Рейчел нередко испытывала ужасные приступы гидрофобии. Особенно пугали ее бескрайние морские пространства и холодная вода.
Today, with nothing but the North Atlantic as far as Rachel could see, her old fears had come creeping back.И вот сейчас, когда вокруг не было ничего, кроме неба и Северного Ледовитого океана, страх снова пробудился в ней.
Not until the pilot checked his bearings with Thule airbase in northern Greenland did Rachel realize how far they had traveled.До той минуты, когда Ласигейн вышел на связь с военной базой Туле на севере Гренландии, чтобы сверить координаты, Рейчел и не представляла, как далеко они залетели.
I'm above the Arctic Circle?Неужели они за Полярным кругом?
The revelation intensified her uneasiness.Открытие оказалось не из приятных.
Where are they taking me?Куда ее везут?
What has NASA found?Что такое обнаружило НАСА?
Soon the blue-gray expanse below her became speckled with thousands of stark white dots.Вскоре серо-голубое пространство внизу покрылось тысячами белых точек.
Icebergs.Айсберги.
Rachel had seen icebergs only once before in her life, six years ago when her mother persuaded Rachel to join her on an Alaskan mother-daughter cruise.Рейчел видела айсберги всего лишь раз в жизни. Произошло это шесть лет назад, когда мать уговорила ее поехать с ней в круиз к берегам Аляски.
Rachel had suggested a number of alternative land -based vacations, but her mother was insistent.Рейчел упорно предлагала множество других вариантов совместного путешествия. Естественно, по земле, а не по воде.
"Rachel, honey," her mother had said, "two thirds of this planet is covered with water, and sooner or later, you've got to learn to deal with it."- Рейчел, милая, - бархатно ворковала мать, - но ведь две трети планеты покрыты водой. Так что рано или поздно тебе придется иметь с ней дело.
Mrs. Sexton was a resilient New Englander intent on raising a strong daughter.Миссис Секстон представляла собой образец неунывающей дамы из Новой Англии. Она хотела видеть в дочери сильную личность.
The cruise had been the last trip Rachel and her mother ever took.Этот круиз стал последним их с матерью путешествием.
Katherine Wentworth Sexton.Кэтрин Уэнтворд Секстон.
Rachel felt a distant pang of loneliness.Рейчел ощутила внезапную тоску одиночества.
Like the howling wind outside the plane, the memories came tearing back, pulling at her the way they always did.Подобные завывающему за обшивкой самолета ветру, в душу хлынули воспоминания - так же стремительно, как и всегда.
Their final conversation had been by phone.Последний раз они с матерью разговаривали по телефону.
Thanksgiving morning.Это было утро Дня благодарения.
"I'm so sorry, Mom," Rachel said, phoning home from a snowbound O'Hare airport.- Извини, мам. - Рейчел позвонила домой из занесенного снегом аэропорта О'Хара.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука