Читаем Дополнительное расследование (т.2) полностью

— Это было много лет назад, светлым утром. Я шел по тропе мимо садовых изгородей и думал о красоте цветущего луга. И вдруг услышал голос женщины. Она стояла на ступеньках высокого крыльца и звала своего любимого. Мы подходили к крыльцу с разных сторон, но его она видела, а меня нет, потому что тропа делала поворот. Я же увидел ее сквозь листву и остановился, пораженный ее красотой. Но еще больше я был поражен тем, что узнал ее. Это была Посвященная.

— Посвященная? И звала возлюбленного? — раздались недоверчивые голоса.

— Да! Она повторяла его имя, она сбежала к нему с крыльца и потеряла свой прозрачный шарф, подобный утреннему туману. И он тоже побежал ей навстречу. Он был одет, как все мы, но на его лице я увидел странное изумление. Он даже не обнял ее сразу, а только осторожно прикасался пальцами к ее лицу и волосам. И я понял, что душа его полна тончайшей поэзии.

— Ты видел Пришельца, которого дождалась Посвященная! — зашумели в толпе. — Этого действительно никто из нас никогда не увидит, потому что этого не бывает!

— Один раз за вечность это может случиться! — воскликнул оратор. — И это случилось! Я помню светлое золото ее волос, и зеленый шнур, перехвативший их, и даже то, как на руке пришельца блеснуло что-то, похожее на чешуйчатую цепь из темного металла. И я скрылся, потому что есть вещи, которых не должен видеть никто.

Этот чертов очевидец видел разведчика с амулетом! Но почему же много лет назад? И что за неожиданные страсти между разведчиком и Посвященной? Ни Ингарт, ни Светозар вовек бы себе такого не позволили.

Я пытался увязать между собой все эти странные сведения и не заметил, как и кому удалось угомонить толпу. Когда же я опять включился в происходящее, все лица были благодушны и все взоры — чувствительны. Вот только оратор на скамейку уже залез другой.

— Я не стану оспаривать тебя, Иллаль, — сказал он, — потому что если ты видел прекрасный сон, то и этого достаточно, чтобы поделиться своей радостью с нами. Одно только странно — однажды и я видел загадочного незнакомца с браслетом на руке. Это не цепь, Иллаль, это блестящий браслет — во всяком случае, мне так показалось. Но в этой истории совершенно нет ничего возвышенного, лишь странное и необычное.

— Тебе, пожалуй, не следует рассказывать эту историю, — ответил Иллаль. — Ведь мы собрались сюда, чтобы поговорить о прекрасном.

И тут Иллаль как-то странно оглянулся. И еще несколько человек оглянулись.

— Не бойся, друг, — сказал стоящий на скамейке, — в моей истории нет ничего, что можно истолковать неверно, во вред кому-нибудь из нас.

— О каком вреде ведешь ты речь? — раздался голос из толпы.

И от голоса этого все шарахнулись.

Ну, шарахнулись — это я, пожалуй, перегнул. Этак аккуратненько отстранились, освободив ему в толпе побольше места. Кое-кто даже потопал прочь, мурлыкая песенку.

Тот, кто спросил, ничем от прочих не отличался. Был он строен и красив, с ухоженным лицом, с густыми волосами, возраста неопределенного. Вот только взгляд его был не беспокойным, как у остальных, а твердым и даже чуть насмешливым.

— Я говорю о том, что не соответствует высшим критериям возвышенного и может огорчить грубым натурализмом, — не растерялся тот, на скамейке. — А ведь величайший вред, который можно принести каждому из нас, — это разрушить царящие в его душе идеалы. Разве я не прав?

— Ты прав, и я рад, что ты придерживаешься такого мнения, — миролюбиво заметил спросивший. Затем он оглядел всех и молча вышел из толпы. Его проводили взглядами.

— Пойдем, — сказал своему товарищу Иллаль. — Пожалуй, на сегодня хватит с нас возвышенного.

— Нет, пусть говорит! — внезапно оживилась толпа. — Мы слушаем. Пусть расскажет.

— Но это будет не о прекрасном!

Все заулыбались, кое-кто переглянулся, и я впервые увидел на лицах то, чего увидеть здесь никак не ожидал, — лукавство.

— Говори! — крикнули несколько голосов.

— Ну так слушайте. А Иллаль пусть намекнет мне, если ему покажется, что пора вспомнить о возвышенном.

Тут оратор обвел взглядом окрестности с высоты своей скамейки. И, не заметив, видимо, ничего подозрительного, начал.

— Это случилось много лет назад. Неважно, когда. Вы поймете, что я имею в виду, когда дослушаете мой рассказ до конца. Я договорился о встрече с очаровательной девушкой, которая, к сожалению, не стала моей женой. Мы желали послушать пение сумерки-услаждающей-птицы и встретить рассвет на берегу озера, чтобы совершить ритуал в честь хранителей города. Поскольку все мы, здесь присутствующие, хоть раз в жизни да бегали с кем-нибудь утром на берег, оправдываться не буду. И вот, когда стемнело, я вышел из дома и направился к месту встречи. Но я немного задержался и решил укоротить путь. Тогда я жил возле площади Сладостных Разлук. И чтобы попасть на берег, я должен был обойти Приют Небесных Детей.

— Ты мог бы и не называть его, — сказал Иллаль. — Все мы знаем, где площадь и где озеро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Румбы фантастики

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения