Ее разум оказался настолько поглощен этими мыслями, что, когда проводник окликнул их, она вздрогнула, вернувшись в настоящее.
– Господа, мы почти достигли места назначения. – Проводник указал на плато, лежащее в небольшом отдалении. – Мы окажемся на Эшридже минут через десять, если прибавим шаг.
Совсем скоро группа путешественников оказалась там. Они стояли, прикрывая глаза от солнечного света, на маленьком клочке земли, которого так стремились достичь, и каждый в наступившей торжественной тишине испытывал ликование от своей победы. Казалось, весь мир развернулся перед ними. Гряды холмов, изредка перемежаемые серебристыми бликами озер, тянулись до самого горизонта. Проводник тем временем показывал основные достопримечательности: с одной стороны – Кесвик, Борроудейл и Бассентуэйт, а если развернуться в другом направлении, можно увидеть горы Скиддо, Хелвеллин и Сэдлбэк. Наконец, с апломбом фокусника, раскрывающего свой лучший трюк, проводник указал на линию голубой воды на горизонте.
– А это, господа, залив Солуэй. Дальше начинается Шотландия.
Мэри почувствовала, как буквально оцепенела от восторга; она не могла оторвать взгляд от окрестностей.
– Итак, наконец, мы «созерцаем далекое море», как и надеялись ранее.
Мистер Хейворд подошел и встал рядом с ней. Она не повернулась, чтобы взглянуть на него, но продолжала восхищенно осматривать пейзаж.
– Да, – произнесла она, – это действительно великолепно.
– Так же великолепно, как вы ожидали?
– Я никогда не видела ничего прекраснее.
– Я представлял все именно так, но в меньшем масштабе. Кажется, природа намного превосходит возможности моего воображения в создании подобной красоты.
Он придвинулся немного ближе к Мэри.
– Я очень рад, – мягко продолжил он, – что мы смогли увидеть это вместе.
Она не знала, что сказать. Она не могла подавить гнев, захлестнувший ее, и теплота, с которой он говорил сейчас, после былой отчужденности только раздувала пламя ее недовольства. Что он имел в виду, проявляя к ней всю эту нежность сейчас, когда уже приложил все усилия, чтобы вежливо отдалить ее от себя? Как понимать его поведение?
Отчасти Мэри чувствовала себя глубоко задетой, практически раненой, но в то же время ее привлекал волнующий факт его близости. Поразительным было и написанное у него на лице глубокое отчаяние. Ей потребовалось все имеющееся самообладание, чтобы не рассыпаться в словах, не сказать, что все не так, как он думает, и что еще не поздно все исправить, если он этого хочет. Ее сердце твердило, что пришла пора открыться.
Она почти решилась – слова вот-вот должны были сорваться с языка, – но тут в ней заговорила гордость, затем страх, стыд и негодование, и вся храбрость тут же испарилась. Вместо этого Мэри ответила с хладнокровием, призванным показать равнодушие, которого она и в помине не испытывала:
– Да, теперь мы можем поздравить себя с этим замечательным достижением.
Она подпустила в голос столько напускного безразличия, что ей самой стало противно, однако она не сдала позиции и не смягчилась.
– Сегодня утром мы почти не разговаривали друг с другом.
– Как и вчера, и позавчера.
– Это правда, кое-что отвлекло меня.
– Я заметила это.
Она застыла, замерла, подготовилась. Ему предоставилась возможность сделать то, на что ей решиться не удалось, – открыть свои чувства и мысли, объясниться, искупить свое поведение в ее глазах. Мэри в ожидании сжала кулаки. Прошло еще несколько секунд. Ничего. Мистер Хейворд оказался не храбрее ее самой. Она больше не собиралась ждать объяснений, которых никто не собирался давать.
– Что ж, – сказала Мэри с фальшивой веселостью, – оказывается, эта прогулка заставила меня проголодаться. Думаю, пора пойти разузнать, что же наш проводник собрал нам в дорогу.
Ошибки быть не могло – мистер Хейворд явно не ожидал, что она тут же развернется на каблуках и уйдет; его лицо вытянулось, но Мэри не дрогнула и больше оглядываться не стала.
– 80 –
Проводник нашел каменную плиту, расстелил на ней чистый кусок скатерти и сейчас доставал масло, буханку хлеба, сыр и яблоки. Кэролайн Бингли как раз вытаскивала фрукты, когда увидела приближающуюся Мэри, но никак не показала, что рада встрече, а вот мистер Райдер вскочил, чтобы поприветствовать ее.
– Хотел бы я знать, что может быть лучше трапезы на свежем воздухе. Могу я вам чем-нибудь помочь, мисс Беннет?