Вернувшись на Грейсчерч-стрит, Мэри попыталась сделать все возможное, чтобы скоротать бесконечно тянущиеся дни. Она достала книги и начала было учиться, но не в силах сосредоточиться отложила их. Она читала рассказы с маленькими Гардинерами и слушала, как занимаются старшие дети. Она терпеливо сидела рядом с пианино, пока девочки разучивали гаммы и арпеджио, нежно подбадривая их, пока они извлекали несколько простых звуков. Сама она не играла; у нее не хватало на это духу.
Мэри попыталась помочь миссис Гардинер в работе по дому, вызвавшись осмотреть бельевые шкафы, но, отвлекшись, перепутала хорошие простыни с теми, которые нуждались в штопке, и пришлось повторить весь процесс сортировки и оценки с самого начала. Она вызвалась вымыть лучший фарфор, слишком тонкий, чтобы доверить его слугам; но, стоило ей задуматься, мокрая тарелка выскользнула из ее пальцев и разбилась. Вид у Мэри был настолько растерянный, что тетя не решилась ругать ее; но миссис Гардинер посчитала, что хочет сберечь оставшиеся предметы быта от благих намерений племянницы, а потому попросила ее как можно скорее надеть пальто и отправиться на прогулку.
Мэри послушалась совета тетушки, но оживленные улицы города уже не будоражили ее, как раньше. Витрины магазинов, которые когда-то очаровывали, казались легкомысленными, даже безвкусными. Дороги были покрыты грязью, тротуар кишел людьми. Все куда-то вечно торопились; ее постоянно задевали и толкали. Единственное, что ей хотелось увидеть, это знакомое с экспедиции на холмы длинное коричневое пальто мистера Хейворда, мелькнувшее в направлении Грейсчерч-стрит – но этого ни разу так и не произошло.
Как-то, спустя неделю после приезда в Лондон, Мэри вернулась с очередной добровольно-принудительной прогулки в пыльном пальто, будучи глубоко разочарованной. Войдя в вестибюль, она увидела, что один из слуг исчез в гардеробе с джентльменским пальто, перекинутым через руку. Она, ни секунды не медля и не спросив, что за гость к ним пожаловал, кинулась вверх по лестнице в гостиную. С замиранием сердца Мэри открыла дверь, но увы, совсем не мистер Хейворд с радостной приветственной улыбкой поднялся ей навстречу, нет. Это был его друг, мистер Райдер.
– Моя дорогая мисс Беннет! Как же я рад вас видеть! Я пришел засвидетельствовать свое почтение. Я бы приехал раньше, но подзадержался в Кенте. Дела семейные не терпят отлагательства, сами понимаете, но теперь с этим, надеюсь, покончено.
– Мистер Райдер! Я думала… мне сначала показалось… прошу простить, я совсем не ожидала вашего визита.
– Надеюсь, я не пришел в неподходящее время, что, похоже, стало моей дурной привычкой?
Мэри достаточно успокоилась, чтобы пригласить гостя сесть. Она приказала подать чай, и когда все было готово, почувствовала, что в полной мере владеет собой.
– Я надеюсь, вы извлекли удовольствие из поездки в Кент. Сама я никогда там не была. Это красивый край?
– Вы знаете, достаточно приятный. Поля, сады и овцы, сами понимаете. Конечно, не сравнить с красотой Озер.
Мистер Райдер начал с нежностью вспоминать серые громады гор на фоне ярко-синего неба, красоту которых они совсем недавно наблюдали воочию, и Мэри постепенно успокоилась. Казалось, что он не требовал многого в ответ, кроме случайной улыбки, когда вспоминал что-то особенно приятное или высказывал дельную мысль. Разговор протекал достаточно хорошо, и лишь изредка она задавала вопросы, которые, как ей казалось, превосходно подходили к ее настроению.
– Не хотите ли вы туда вернуться? – вежливо поинтересовалась Мэри. – Может быть, в другую часть Озерного края?
– По правде говоря, мисс Беннет, в следующий раз я хотел бы поехать за границу – в Италию, если получится. Если уж холмы Уэстморленда так подействовали на нас, представьте себе влияние Альп!
– Я не уверена, что полюбила горы. Восхождение на Скофелл в грозу, похоже, отбило у меня всякую охоту к скалолазанию.
Мистер Райдер вежливо рассмеялся. Было очевидно, что он не считал их тяжелый, утомительный спуск достойным дальнейшего упоминания.
– А что вы, мисс Беннет? Чем вы занимались после нашего возвращения? Что вы читаете сейчас?
– Стыдно признаться, но в данный момент я не занята ничем особенным. Похоже, я растеряла прилежание, которого требует любая серьезная книга.
– Звучит так непохоже на вас. Но у меня есть идеальное решение. Вам нужны рецензии – то что надо для отвлеченного ума. Вы можете читать то, что вам нравится, и игнорировать остальное, перебирая статьи в поисках лучшей, как груши в миске. Позвольте мне принести вам образец. Что вы предпочитаете: «Эдинбург» или «Квотерли»?
– Мистер Хейворд иногда давал мне «Эдинбург». Но он сказал, что его суждениям нельзя полностью доверять.
– Это потому, что рецензенты этого журнала не всегда были добры к его обожаемому Вордсворту. Вы знаете, как предан он объекту своей симпатии.
Мэри отвернулась и закрыла сахарницу крышкой.
– Вы видели его с тех пор, как мы вернулись в Лондон?