– Нас удостоит своим присутствием моя бывшая покровительница, леди Кэтрин де Бер. На следующей неделе она едет в Дербишир и выразила желание прервать свое путешествие здесь на несколько часов, чтобы самой увидеть, как мы с моей дорогой Шарлоттой обжились в нашем новом доме.
– Мы восхищены ее снисходительностью, – пробормотала Шарлотта, не глядя мужу в глаза.
– Да, действительно. Единственное несчастье – очень серьезное, по-моему, – это то, что я сам не могу быть здесь, чтобы приветствовать ее. Епископ созвал в этот день собрание своего духовенства, и хотя я умолял его освободить меня от необходимости присутствовать, его светлость был непреклонен. Однако я написал ее светлости, объяснив сие прискорбное обстоятельство, и она любезно выразила готовность провести время наедине с миссис Коллинз.
Он улыбнулся Шарлотте, которая потянулась через стол и взяла его за руку.
– Я не сомневаюсь, что вы прекрасно справитесь, моя дорогая. Как, я уверен, и вы, мисс Беннет. Леди Кэтрин не настаивает на соблюдении всех формальностей, и вы можете рассчитывать на честь быть ей представленной.
Мэри вежливо улыбнулась с уверенностью, которой не чувствовала.
Она много слышала от Лиззи о леди Кэтрин и подозревала, что ее знаменитая снисходительность не распространится на простых незамужних девушек вроде нее. Лучше всего, подумала Мэри, привлекать как можно меньше внимания – не делать и не говорить ничего такого, что могло бы вызвать интерес или презрение леди Кэтрин, ибо первое, она была уверена, неизбежно должно было привести ко второму.
На следующее утро, когда дом был готов к приему важной гостьи, у Мэри появилась прекрасная возможность попрактиковаться в искусстве исчезновения. Шарлотта не приглашала ее помогать в приготовлениях, а Мэри не навязывала ей свое общество. Она не знала, что делать с переменчивым отношением Шарлотты – то веселым, то холодным и чопорным. Ей казалось, что проще просто избегать ее, когда это возможно, и она проводила большую часть своего времени в поисках мест, где они не могли пересечься. Мэри шла через сад к фруктовым деревьям, когда, к смущению обоих, наткнулась на мистера Коллинза, приближавшегося с другой стороны.
– Мисс Беннет, прошу прощения. Поверьте, встреча с вами вовсе не входила в мои намерения.
– О нет, сэр, это целиком и полностью моя вина. В конце концов, это ваш сад.
Его лицо смягчилось. Она намеревалась продолжить свой путь как можно скорее, но прежде чем успела это сделать, он обратился к ней:
– Я не хочу усугублять ваше смущение, но, пожалуйста, позвольте сказать вам несколько слов. Я сознаю, что мое поведение в библиотеке на прошлой неделе было не таким, каким должно было быть, и я давно надеялся подобрать момент, чтобы попросить у вас прощения. Мне жаль, если я причинил вам боль. Хотя я не могу извиниться за то, что сказал вам, как наслаждался вашим обществом, потому что это правда.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр, но…
– Нет, прошу вас, не думайте, что я собираюсь повторять какие-либо другие наблюдения, которые ускользнули от меня в тот день. Все, чего я хочу, – это поблагодарить вас за совет, который вы так мудро дали мне, уходя. Это принесло неоценимую пользу. Я уже начал действовать в этом направлении и, смею надеяться, добился обнадеживающих результатов. Я всегда буду благодарен вам за вашу деликатность и проницательность. Больше я вас не побеспокою.
С этими словами мистер Коллинз поклонился и быстро пошел прочь. Мэри не видела его до тех пор, пока не заметила из окна своей спальни, как ему подвели лошадь и он уехал на встречу с епископом. Вскоре после этого по подъездной аллее подкатил большой благоустроенный экипаж. Мэри поправила платье и спустилась вниз, готовая к встрече с леди Кэтрин де Бер.
Она ждала в гостиной, не желая лишать Шарлотту привилегии стоять на ступеньках, чтобы поприветствовать гостью. Вскоре в комнату вошла леди Кэтрин, высокая, властная леди, одетая в самые красивые шелка, какие Мэри когда-либо видела. Усевшись в лучшее кресло, она немигающим взглядом оглядела все вокруг.
– Должна поздравить вас, миссис Коллинз, с теми улучшениями, которые вы сделали в этой комнате с тех пор, как я видела ее в последний раз. В ней присутствует элегантность без самонадеянности и комфорт без каких-либо неподходящих претензий на моду. Можете передать мистеру Коллинзу, что я всецело одобряю это, за исключением, боюсь, занавесок на южных окнах. Ситец выцветает на солнце. Вы должны заменить их чем-нибудь более легким.
– Благодарю вас, мэм, за столь разумный совет. Прежде чем я принесу закуски, позвольте представить вам мисс Мэри Беннет, которая гостит у нас. Она жила в Лонгборне со своей семьей до того, как мы с мистером Коллинзом сюда переехали.
Леди Кэтрин смерила Мэри долгим и пристальным взглядом.
– Вы сестра новоипеченной миссис Дарси? Вы не очень-то на нее похожи.
– Да, мэм, я уже слышала это раньше. Очень рада с вами познакомиться. Элизабет часто говорила о вас.
Леди Кэтрин нахмурилась.