(802) Положив правую руку себе на яйца
– по некоторым данным, бытовавший в Ирландии обряд присяги; ср. также Быт. 24, 2–3: «Положи руку твою под стегно мое и клянись».(802) Habemus carneficem
– игра слов: при избрании нового Папы произносится: Habemus pontificem – У нас есть Папа.(802) Рубиновое кольцо
– атрибут шотл. королей; Камень Предназначения – камень-реликвия, помещавшийся под королевским троном.(803) Бриллиант Кохинор
в 102 карата принадлежал англ. короне с 1894 г., но не был, разумеется, в кольце.(803) Скакуна… Великим Визирем
– вариация на тему Калигулы и его коня Инцитата, сделанного жрецом и позднее консулом.(803) При Ледисмите,
в Южной Африке, сражение было 28 февраля 1900 г.; На пол-лиги вперед! – из стихотворения Теннисона «Атака легкой кавалерийской бригады» (1854) о Балаклавском сражении в Крымской войне; Плевна – эпизод Русско-турецкой войны 1877–1878 гг., разумеется, без участия англ. кавалерии.(804) Град златой
– из средневекового гимна «Златой Иерусалим».(805) Леопольд Макинтош… поджигатель
– возможна аллюзия на Джона Макинтоша, хранителя и изготовителя пороха для повстанцев 1798 г.(805) Блум скипетром сбивает маковые головки.
– По легенде, игрушечным скипетром в детстве сбивал маковые головки римский царь Тарквиний Гордый, что предвещало жестокость его правления.(805) Милостыня Великого Четверга
раздавалась в Англии от монаршего имени, как след древнего обряда омовения ног беднякам в этот день; сорокадневные индульгенции – даваемые у католиков отпущения стольких грехов, сколько их было бы прощено за покаянные труды в течение определенного числа – в данном случае сорока – дней.(806) Мой более чем Брат!
– вариация строки из стихотворения «In memoriam» Теннисона.(807) Алеф Бет Гимел Далет
– первые буквы евр. алфавита; Ханука, Рош-Гашана – иудейские праздники; Б’Най Брит – евр. организация в Нью-Йорке; Бар Мицва – обряд совершеннолетия; Талиф (талес) – молитвенный убор иудеев.(807) Истинный Даниил
– ср. «Венецианский купец», IV, 1; Питер О’Брайен – см. прим. к II, 580.(808) К 11
– реклама брюк Кайноу, см. эп. 8.(808) Три акра и корову
– лозунг ирл. земельной реформы.(810) Козел мендесский.
– В древнеегипетском городе Мендесе почитался Осирис в облике козла; бык белый – в Апокалипсисе отсутствует.(810) Мистер Фокс
– одно из имен, которыми пользовался Парнелл в тайной переписке с возлюбленной.(811) Невинен я, как снег
… – Ср. «Цимбелин», II, 5; клевета, ужаснее змеи – «Цимбелин», III, 4.(811) Гипсоспадия
– вид недоразвития мужских половых органов.(812) Образец… женственного мужчины. –
В пародийной форме высказана идея, действительно вкладывавшаяся автором в образ Блума, см. прим. к II, 635; как и О. Вейнингер в знаменитой тогда книге «Пол и характер» (1903), Джойс считал женственными мужчин-евреев. Общество Содействия Обратившимся Священникам имело целью помощь священникам, ушедшим из католической церкви.(813) Мессия бен Иосиф или бен Давид
– мессия, ожидаемый иудеями, должен быть из дома Давидова; по некоторым апокрифам, ему будет предшествовать мессия из дома Иосифова.(813) Сент-Леджер
– ежегодные скачки в Англии.(813) Лорд Биконсфилд
– Бенджамин Дизраэли (1804–1881), англ. государственный деятель; Генри Ирвинг (1838–1905) – англ. режиссер и актер; барон Леопольд Ротшильд – член банкирского дома Ротшильдов и первый еврей – член англ. парламента.(814) Вот родословие Леопольда…
– пародия на родословие Христа. Мф. 1, 1–16; Мейер Гуггенхайм (1828–1905) – глава семейства амер. финансистов; барон Морис Ле Гирш (1831–1906) – австр. финансист-еврей, активно поддерживавший евреев – жертв преследований; Смердоз – возможно, Смердис, брат персидского царя Камбиза (VI в. до н. э.), казненный им; Ихаводоносор – видимо, склейка библ. имен Ихавод («бесславие», 1 Цар. IV, 21) и Навуходоносор (царь Вавилонский, победитель иудеев); О’Доннелл Магнус – он же Рыжий Хью О’Доннелл в списке ирл. героев в «Циклопах»; бен Маймун – видимо, Моисей бен Маймун (Маймонид); Яспис – яшма, камень, бывший на «наперснике судном» Аарона (Исх. 28, 20); Сомбатхей – родной город отца Блума (эп. 17).(814) Рука мертвеца (пишет на стене)
– аллюзия на «персты руки человеческой», писавшие на стене Валтасарово пророчество (Дан. 5).