(831) Нашей эры
– по евр. летоисчислению, 5550 год соответствует 1789 г. от Р. X.; ложка меду… уксуса – вариация поговорки «На мед налетит больше мух, чем на уксус»; неадаптируемый глаз. – Вираг прав: насекомые летят на свет, не привлекаясь, а ослепляясь им, в силу неадаптируемости их зрения.(831) Устрицы
и трюфли считались повышающими половую потенцию; Шутник… в его гляделке – из оперетты Гилберта и Салливана «Терпение» (1881).(832) Элефантулиазис.
– Такой автор неведом, но есть слово «элефантиазис» (болезнь лимфатической системы) и имя Элефантис (др. – греч. поэтесса, автор несохранившихся эротических поэм).(833) Вот прекрасный цветок… –
из оперы «Маритана».(833) Я наполнил чрево… свиньи
– слова блудного сына, Лк. 15, 16. Можно подумать, что этот. – У Стивена мелькает мысль об отцовской роли Блума по отношению к нему.(833) Пагубная стезя увлекает тебя
– Шекспир «Как вам это понравится», III, 2.(834) Кто петь умеет, да не поет
– начало пословицы; окончание: «…того надо заставить петь».(834) Филип Трезв и Филип Пьян.
– На Западе стало пословичным выражение из древнего анекдота о Филиппе Македонском, отце Александра: будучи пьян, он вынес несправедливое решение по делу одной женщины, и та сказала, что подаст жалобу «Филиппу трезвому на Филиппа пьяного»; протрезвев, Филипп изменил решение.(834) У Мойры, у Ларчетта
– трактиры, которые Стивен, стало быть, посетил между тремя и десятью часами дня.(834) Зоэ му сас агапо
– эпиграф и строка-рефрен стихотворения Байрона «Афинская дева» (1810, 1812).(834) Дух бодр, плоть же немощна
– Мф. 26, 41.(835) «Священник, женщина и исповедальня»
– как и «Почему я порвал…», книга Чарльза Чиникви (см. прим. к II, 428); он осуждал в ней католический обряд исповеди.(835) Бес Флибертиджиббет
– один из мелких бесов, см. «Король Лир», III, 4.(836) Бог свиней
– ит. ругательство; две левые ноги – у младенца Христа на одной из иллюстраций в «Книге из Келлса», знаменитой древнеирл. рукописи, кроме того, «иметь две левые ноги» – жаргонное выражение, означающее «быть недотепой». Иуда Иакх – известны лишь по отдельности Иуда и Иакх, так что логика требовала бы запятой, но у Вирага возможен и вымышленный персонаж. Культ Иуды Искариота ставился на место культа Христа сектой каинитов (II в.), которые, по утверждениям, обладали «Евангелием от Иуды». Иакх – Вакх, Дионис; как «страдающий бог» традиционно сближался с Христом. Ливийский евнух. – Я вполне согласен с Гиффордом, что скорее должно стоять «лидийский евнух», т. е. ересиарх II в. Монтан, аскет и экстатический проповедник, который в «Искушении» Флобера фигурирует рядом с каинитами и Иудой и подчеркнуто именуется евнухом. Отродье шлюхи. Апокалипсис. – Иисус сближается не со Христом, а с Антихристом.(836) Мэри… подхватила… от Голубка
– пародия на историю рождества Христа.(836) Мечников привил человекообразным обезьянам
сифилис в 1904 г.(836) Локомоторная атаксия
– расстройство двигательного аппарата; с учетом схем Джойса, реплика – бессознательное выражение скрытой сути совершающегося.(836) Пантер, римский центурион
– был отцом Иисуса, по одной из версий противников христиан, упоминаемой и отвергаемой Оригеном (III в.) в сочинении «Против Цельса» (в иудейском антихристианском тексте «Легенда о повешенном» (рус. пер. Иерусалим, 1985) – Иосиф Пандера). У Джойса он, скорее всего, из Флобера, где упоминается вслед за Монтаном, и там же говорится, что мать Иисуса – «торговка благовониями». Он ей порвал… – В древности и Средневековье было распространено представление о том, что зачатие Христа, совершившееся чрез Слово Божие, следует считать происшедшим через ухо Марии.(837) Мятежная арфа за спиной у него
– из стихотворения «Юный певец» Т. Мура.(838) Антисфена, собачьего мудреца.
– Антисфен (см. прим. к II, 387) был киником, т. е. «собачьим» (греч.).(838) Монах ордена штопора
– так себя называли члены кружка дублинской интеллектуальной элиты в XVIII в., куда входил, в частности, Дж. Ф. Каррэн (эп. 7 и прим.).(838) Семь… карликов… подглядывая под него
– деталь из Флобера, где она относится к шлейфу царицы Савской.(838) Консервио попался…
– домашний стишок в детстве Джойса; он приведен в заметках к образу «папульки» (домашнее имя Джона Джойса) в «Портрете», со словами: «Стихи, которые он (отец. – С. X.) декламирует чаще всего». Селезень бедный… – вариация строк из ирл. баллады «Селезень Нелли Флаэрти».