(875) Северный Петух
– прозвище шотл. герцога Гордона, одного из главных подавителей восстания 1798 г.(877) Левинстон, мадам Леггет Берн
– дублинские учителя танцев, Катти Ланнер (1831–1915) – дочь австр. композитора Йозефа Ланнера, известный хореограф и балетмейстер в Лондоне.(880) Тофтова карусель
– на базаре Майрас, см. выше.(880) Пляска смерти
– название пьесы Стриндберга (1901), с мотивами зловещей власти умерших над живыми.(881) Пэр из бочки
– лорд Гиннесс, получивший титул за пивоторговлю.(881) Маллиган встречает скорбящую мать
– в католическом разбиении Крестного пути Христа на 14 событий («станций»), четвертое событие – «Иисус встречает скорбящую мать». С ним связано одно из фиглярств Гогарти: вернувшись как-то домой в подпитии, он принялся на каждой ступеньке крыльца читать молитвы одной из «станций» и на верхней, где стояла его обеспокоенная мать, заключил: «Гогарти встречает скорбящую мать». В раннем наброске к «Портрету» в речах Догерти (см. Реальный план эп. 1) есть фраза: «Догерти встречает скорбящую тетку».(881) Лемуры
– духи умерших в римск. мифологии.(882) Скажи мне то слово, мама.
– Подразумевая, что Стивен не знает «слова», эта реплика служит аргументом против сделанного в «Исправленном тексте» включения в эп. 9 строк, согласно которым «слово» известно Стивену (и есть «любовь», см. прим. к II, 449). Другое толкование: Стивен знает «слово», но хочет, чтобы его произнесла мать, – плохо согласуется с контекстом.(882) Кто тебя пожалел… Многие годы я любила тебя.
– Отдельные фразы и мотивы в явлении матери – из эпифании XXXIV, навеянной сном, который приснился Джойсу в Париже в 1902 или 1903 г., сорокадневное отпущение грехов – то же, что сорокадневная индульгенция, см. прим. к II, 805; за молитву, о которой говорит мать, полагалась 500-дневная индульгенция.(882) Упырь! Гиена!
– как и в эп. 1, возгласы обращены к Богу.(883) Зеленый краб
– возможно, символически представляет болезнь матери, рак с извержением зеленой желчи.(883) Non serviam!
– финальная богоборческая декларация Стивена. Следуя проповеди священника в «Портрете» (гл. III), он считает этот возглас выражением позиции Сатаны; в гл. V «Портрета» он присоединяется к ней – и сейчас подтверждает свою решимость. Возглас – из Иер. 2, 20, где Господь его приписывает Израилю; приписка же его Сатане – богословское мнение, теологумен.(884) Нотунг
– волшебный меч Зигфрида в «Кольце Нибелунгов».(884) Вице-канцлер
– Чаттертон, см. II, 357 и прим.(885) Пропитанные анисом.
– Анис, сладкое семя, возможно, продолжает символизм Блума-леопарда (эп. 9): по старым бестиариям, он поедает «сладчайшие травы».(886) Безликий
– его положение рядом с Сикуном Берком подтверждает, что это – рассказчик «Циклопов». Из всей погони новые имена лишь: Лейреси, Кенфик, Морен, Хейс; первое и последнее принадлежат дублинским чиновникам, носители остальных неизвестны. Миссис Гэлбрейт и доктор Брэди. – См. эп. 18.(886) Эдуард
VII – правящий монарх в 1904 г.; Георг V – его наследник.(887) Дело их – не рассуждать
– из стихотворения «Атака легкой кавалерийской бригады».(887) Как сказал доктор Свифт…
– В знаменитом памфлете «Письма суконщика» (1724–1725) Свифт сказал не совсем так: «Одиннадцать хорошо вооруженных людей наверняка сладят с единственным человеком в одной рубашке» (письмо 4).(888) Благородное искусство самооправдания
– вариация формулы «благородное искусство самозащиты», как называли бокс.(888) Долли Грей
– «Прощай, Долли Грей!» – популярнейшая песня времени Бурской войны; знак иерихонской героини – в Нав. 2 иерихонская блудница Раав скрывает лазутчиков Израиля и затем делает знак – «привязала к окну червленую веревку» (Нав. 2, 21); кухаркин сын – из «Беззаботного нищего», также о Бурской войне: «Сын кухарки, герцога, графа, трактирщика – сегодня разницы нет!»(888) Филиренисты
– поборники мира; в 1899 г. по инициативе российского императора Николая II состоялась конференция в Гааге, затем был учрежден международный трибунал (третейский суд) и началась международная регламентация правил ведения войны.(888) Убить священника и короля
– выражение, восходящее к Блейку, который часто объединял их как два символа насилия; напр., в «Пророчестве Мерлина» (1793): «Короля и священника надо держать на привязи!»