Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

- Марш наружу, - рявкает Моран на двоих охранников. – Этот засранец подобрался прямо к стене. Идите и проверьте, не приволок ли он кого-нибудь с собой.



Оба охранника кивают, один из них подзывает мужчину, стоящего в дверном проеме, и все трое торопливо направляются к воротам. Шерлок оглядывается на Морана, тот заталкивает его в дом. Внутри обнаруживаются еще двое наемников.



- Советую уйти, - обращается к ним детектив. – Вы в опасности. Убирайтесь отсюда, пока еще можете.



- Им слишком хорошо для этого платят, - доносится голос сверху.



Шерлок разворачивается, хотя Моран крепко его держит, и смотрит на лестницу. По ней спускается вниз немолодой мужчина в светлом камуфляже. Средний рост, крепкое телосложение, короткие светлые волосы с проседью, лицо покрывает грубый загар. Он неприязненно оглядывает Шерлока с головы до ног. Детектив в свою очередь тоже окидывает противника взглядом, отметив небольшой знак различия на груди рубашки.



- Генерал-лейтенант Ричард Каннингем, - бесцветным голосом произносит он. – Вы – командующий британской армией в Афганистане.



- А ты – та самая заноза в заднице, от которой проблем не оберешься, - отвечает тот и бросает взгляд на явно заинтересованных охранников.



- Вон, - звучит короткий приказ, и те уходят.


Шерлок, Каннингем и Моран остаются втроем.



Последний заталкивает детектива в ближайшую комнату и прислоняет его винтовку к стене у двери. Каннингем заходит следом за ними.



- У меня больше нет ни времени, ни желания расхлебывать все это дерьмо. Я возвращаюсь в Кабул, - говорит он Морану. – Забирай его и своих людей. На какое-то время вам придется залечь на дно.



- Нет! - выкрикивает Шерлок и бросается к Каннингему.



Тот резко отшатывается, делает шаг назад. Моран вцепляется в детектива, отшвыривает его к стене, и тот успевает только скользнуть пальцами по открытому карману рубашки противника. Второй рывок вперед обрывает удар прикладом винтовки по лицу. Моран бьет с такой силой, что детектив разворачивается и падает на колени. Из рассеченной нижней губы течет кровь.



- Подождите, - задыхаясь, произносит Шерлок. – Я могу помочь… я помогу



Каннингем слегка поворачивает голову и сужает глаза.



- Я… мне позвонить брату? – продолжает детектив. – Сказать, что я люблю его, верю ему и знаю, что он не даст мне погибнуть? Вы этого хотите? Я с радостью… Хоть сейчас, только дайте мне телефон.



Каннингем впивается взглядом в его лицо.



- Что за игру ты затеял? – он шагает вперед и нависает над упавшим Шерлоком.



Шерлок смотрит на него, не отводя взгляда и почти не дыша.



- На нем «маячок», - яростно фыркает Каннингем, хватает детектива за рубашку и рывком поднимает его на ноги. – Ты кретин. Здесь твой брат бессилен. Мимо меня не пройдет ни один приказ. И я не собираюсь просто сидеть и ждать, пока по твою душу явится спасательная команда из чертового Пакистана, - он отшвыривает Шерлока к Морану. – Раздень его и найди «закладку».



Каннингем вылетает из комнаты и с грохотом проносится на второй этаж. Моран отталкивает детектива, направляет на него винтовку.



- Ты слышал его. Вперед, раздевайся.



Шерлок на секунду прикрывает глаза и коротко кивает. Он встает на одно колено и начинает развязывать шнурки.



- Быстрее, - напряженно бросает Моран. – Копайся, не копайся, это тебе все равно нихрена не поможет.



Шерлок округляет плечи и глубоко вздыхает. Второй ботинок он развязывает уже быстрее. Встает, снимает обувь, по очереди наступив на задники, потом торопливо расстегивает рубашку. Моран нетерпеливо срывает ее с плеч, бросает на пол и наступает на карманы. Шерлок прикрывает глаза и начинает расстегивать штаны. Встряхнув рубашку и ничего не обнаружив, Моран отбрасывает ее в сторону, раздраженно сморщившись, протягивает руку за штанами. Детектив снимает их и швыряет ему.



- Остальное - тоже, - Моран ощупывает карманы.



Шерлок стаскивает через голову и бросает к ногам Морана футболку. Наклоняется, стягивает носки, потом спускает вниз белье, перешагивает через него и кидает все поверх футболки. Моран старательно топчется по каждому предмету одежды, потом перетряхивает все и вновь бросает на пол. На хмуром лице все сильнее проступает ярость.



- Где «маячок»? – рычит он, по-прежнему держа Шерлока на прицеле и отбрасывает в сторону проверенные ботинки.



На детективе не осталось ничего. Только висит на шее жетон. Моран хватается за него и дергает с такой силой, что цепочка рвется. Он крутит жетон, озадаченно и раздраженно сводит брови, понимая, что тот совершенно обычен, отбрасывает его в сторону как раз в тот момент, когда в дверях появляется Каннингем с ноутбуком и брезентовым рюкзаком в руках.



- Нашел?



- В одежде чисто, - качает головой Моран.



- Значит, устройство в нем самом, - Каннингем опускает рюкзак и лаптоп на стол, хватает снайперку Шерлока. – Мистер Холмс, от вас теперь куда больше проблем, чем пользы.



На секунду Шерлок отвлекается от происходящего в комнате и вслушивается в доносящийся издалека еле-еле слышный звук. Каннингем бросает взгляд на Морана.



- Забирай своих людей и уходи, - решает он. – Мне не нужны свидетели. Я догоню вас позже.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы