-
Твою мать! – Шерлок делает шаг вперед. Босые ступни подскальзываются на кусках битого кирпича и раздробленных досок. Он морщится, перелезает через обломки внешней стены и хромает через двор к воротам. Заставляет себя двигаться быстрее шаг за шагом и, наконец, переходит на неровный бег. Небо над головой вновь раскалывает ревом реактивных двигателей. Шерлок стискивает зубы, сжимает кулаки и делает отчаянный рывок вперед. За спиной раздается оглушительный взрыв, и на месте дома вырастает, раздувается огненный шар. Ударная волна толкает Шерлока в спину, сбивает с ног, и он летит вперед, падает на землю лицом вниз. На остатках строения пляшет жадно пожирающий их огонь, в темное небо поднимается столб белого дыма. Пальцы Шерлока слабо скребут по земле и замирают.
Постепенно огонь затихает, и среди обломков остаются лишь тлеющие угли. Небо начинает светлеть, серые полосы расцвечивают черное полотно.
Наступающий рассвет выхватывает из темноты очертания обнаженного тела. Шерлок лежит на земле ничком, одна рука сломанным крылом закинута за голову. Синяки и ссадины на плечах, локтях и бедрах в неверном свете кажутся тенями.
Он вздрагивает, выпрямляет руку, медленно поворачивает голову. Глаза распахиваются, с окровавленных губ срывается тихий вздох.
В темноте плывет пятно света – яркий белый круг раскачивается, опускается ниже и ниже. По коже Шерлока пробегает ветерок, в воздух поднимается пыль. Широкий луч света скользит по земле, расчерчивая сумрак неожиданной сменой света и тени. Воздух пульсирует от гудения моторов и вращения лопастей. Слышен стук ботинок по земле и громкие мужские голоса.
Шерлок морщится, подтягивает руки и медленно, преодолевая боль, приподнимается на локтях. К разрушенному дому быстро идет полдюжины человек в светлом камуфляже, в руках – штурмовые винтовки. Еще трое направляются к Шерлоку. Тот, что идет первым, останавливается прямо перед ним.
- Господи, - Мюррей опускается на корточки. – Твою мать,
ну и вид у тебя!
Шерлок кривит губы в попытке улыбнуться, но рана на губе тут же трескается, снова начинает кровоточить, и улыбка превращается в болезненную гримасу.
- Вот всегда так с вами, десантники чертовы, - ворчит Мюррей, оглядывая его с головы до ног. - Обожаете вляпываться в дерьмо, но никогда не задумываетесь о том, как будете оттуда выбираться. Идти сможешь?
Шерлок рычит, стискивает зубы и пытается подняться на руках.
- Не обращай внимания, я просто издеваюсь, - Мюррей усмехается. – Давай, сам ты сейчас ни на что не годен.
Он сдвигает винтовку набок, подтягивает Шерлока вверх, наклоняется, взваливает его на плечи и встает. Шерлок безвольно обмякает и снова закрывает глаза.
_____________________
От переводчика
* В оригинале «And Other Poison Devils», строчка из песни «Counting bodies like sheep to the rhythm of the war drums», исполнитель – A Perfect Circle.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=HzXboq_0_SU]
Перевод (взят с сайта http://www.amalgama-lab.com/songs/a/a_perfect_circle/pet.html, эта песня является переделкой их же песни «Pet»)
Не волнуйся, дорогой, я здесь,
Отойди от окна,
Иди спать.
В безопасности от боли, правды, выбора и прочих ядовитых тварей.
Видишь, ты им не интересен, в отличие от меня.
Считай тела, как овец,
Под ритм барабанов войны.
Я защищу тебя от твоих врагов и твоих личных демонов,
Защищу от жажды выжить и от гласа рассудка,
Защищу от врагов твоих и решений,
Они все одинаковые. Я должен изолировать тебя,
Изолировать и спасти от тебя самого.
** В приборах ночного видения и ночных прицелах изображение черно-зеленое, чем ярче свет – тем зеленее.
*** Инфракрасный прицел (прибор) — устройство прицеливания (наблюдения, локации и т. п.), действие которого основано на использовании невидимого для глаза инфракрасного излучения, испускаемого нагретыми телами (в т.ч. живыми объектами). Чем выше температура, тем ярче изображение.