He gazed at her, and the charm of her frankness, her innate decency under conditions so anomalous, her simple unaffected recognition of the primal facts of life lifted her to a plane in his esteem which she had not occupied until that moment.
Он пристально смотрел на нее и чувствовал, что ее подкупающая искренность, достоинство, которое она сохраняла даже в столь трудных, неестественных условиях, ее умение просто, непосредственно принимать важнейшие жизненные явления необычайно возвышают ее в его глазах.
"You're a great girl, Jennie," he said.
- Ты необыкновенная девушка, Дженни, - сказал он.
"You're wonderful.
- Ты просто чудо.
But don't worry about that.
Но не беспокойся.
It can be arranged.
Это можно уладить.
You don't need to have a child unless you want to, and I don't want you to."
Тебе незачем иметь ребенка, раз ты не хочешь, да и я тоже этого не хочу.
He saw the question written in her wondering, shamed face.
На смущенном, покрасневшем лице Дженни отразилось недоумение.
"It's so," he said.
- Да, да, - сказал Лестер.
"You believe me, don't you?
- Ведь ты мне веришь?
You think I know, don't you?"
Я знаю, что говорю, понятно тебе?
"Yes," she faltered.
- Д-да, - с запинкой ответила она.
"Well, I do.
- Ну вот.
But anyway, I wouldn't let any trouble come to you.
Во всяком случае я не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое.
I'll take you away.
Я увезу тебя отсюда.
Besides, I don't want any children.
И потом я вовсе не желаю никаких детей.
There wouldn't be any satisfaction in that proposition for me at this time.
Сейчас они мне не доставили бы ни малейшего удовольствия.
I'd rather wait.
Предпочитаю с этим подождать.
But there won't be-don't worry."
Но ничего такого и не будет, пускай это тебя не тревожит.
"Yes," she said faintly.
- Хорошо, - чуть слышно ответила она.
Not for worlds could she have met his eyes.
Ни за что на свете не решилась бы она сейчас встретиться с ним взглядом.
"Look here, Jennie," he said, after a time.
- Послушай, Дженни, - сказал Лестер немного погодя.
"You care for me, don't you?
- Ведь ты меня любишь, верно?
You don't think I'd sit here and plead with you if I didn't care for you?
Неужели я стал бы тебя упрашивать, если бы не любил, как по-твоему?
I'm crazy about you, and that's the literal truth.
Я из-за тебя прямо голову потерял, это чистая правда.