Читаем Дженни Герхардт полностью

He gazed at her, and the charm of her frankness, her innate decency under conditions so anomalous, her simple unaffected recognition of the primal facts of life lifted her to a plane in his esteem which she had not occupied until that moment.Он пристально смотрел на нее и чувствовал, что ее подкупающая искренность, достоинство, которое она сохраняла даже в столь трудных, неестественных условиях, ее умение просто, непосредственно принимать важнейшие жизненные явления необычайно возвышают ее в его глазах.
"You're a great girl, Jennie," he said.- Ты необыкновенная девушка, Дженни, - сказал он.
"You're wonderful.- Ты просто чудо.
But don't worry about that.Но не беспокойся.
It can be arranged.Это можно уладить.
You don't need to have a child unless you want to, and I don't want you to."Тебе незачем иметь ребенка, раз ты не хочешь, да и я тоже этого не хочу.
He saw the question written in her wondering, shamed face.На смущенном, покрасневшем лице Дженни отразилось недоумение.
"It's so," he said.- Да, да, - сказал Лестер.
"You believe me, don't you?- Ведь ты мне веришь?
You think I know, don't you?"Я знаю, что говорю, понятно тебе?
"Yes," she faltered.- Д-да, - с запинкой ответила она.
"Well, I do.- Ну вот.
But anyway, I wouldn't let any trouble come to you.Во всяком случае я не допущу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое.
I'll take you away.Я увезу тебя отсюда.
Besides, I don't want any children.И потом я вовсе не желаю никаких детей.
There wouldn't be any satisfaction in that proposition for me at this time.Сейчас они мне не доставили бы ни малейшего удовольствия.
I'd rather wait.Предпочитаю с этим подождать.
But there won't be-don't worry."Но ничего такого и не будет, пускай это тебя не тревожит.
"Yes," she said faintly.- Хорошо, - чуть слышно ответила она.
Not for worlds could she have met his eyes.Ни за что на свете не решилась бы она сейчас встретиться с ним взглядом.
"Look here, Jennie," he said, after a time.- Послушай, Дженни, - сказал Лестер немного погодя.
"You care for me, don't you?- Ведь ты меня любишь, верно?
You don't think I'd sit here and plead with you if I didn't care for you?Неужели я стал бы тебя упрашивать, если бы не любил, как по-твоему?
I'm crazy about you, and that's the literal truth.Я из-за тебя прямо голову потерял, это чистая правда.
You're like wine to me.Просто пьян от тебя, как от вина.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки