She oughtn't to be brought into it if I can help it." | Я постараюсь ее в это не вмешивать. |
"I'm afraid you're storing up trouble for yourself, Jennie," said her mother. | - Боюсь, ты наживешь себе беду, Дженни. |
"Don't you think he is sure to find it out some time?" | Неужто ты думаешь, что это никогда не откроется? |
"I thought maybe that she could be kept here," suggested Jennie, "until she's old enough to go to school. | - Я думала, может, она поживет здесь, с вами, пока ей не пора будет в школу, - сказала Дженни. |
Then maybe I could send her somewhere." | - А потом я, наверно, смогу отправить ее куда-нибудь учиться. |
"She might," assented her mother; "but don't you think it would be better to tell him now? | - Так-то так, - согласилась мать. - Но, может быть, все-таки лучше сказать ему сразу? |
He won't think any the worse of you." | Он будет только лучшего мнения о тебе, если ты скажешь правду. |
"It isn't that. | - Не в этом дело. |
It's her," said Jennie passionately. | Дело в Весте, - горячо сказала Дженни. |
"I don't want her to be brought into it." | - Я не хочу вмешивать ее во все это. |
Her mother shook her head. | Миссис Герхардт покачала головой. |
"Where did you meet him?" she inquired. | - Где ты с ним познакомилась? - спросила она. |
"At Mrs. Bracebridge's." | - У миссис Брейсбридж. |
"How long ago?" | - Давно? |
"Oh, it's been almost two months now." | - Да уже почти два месяца. |
"And you never said anything about him," protested Mrs. Gerhardt reproachfully. | - И ты ни разу ни слова про него не сказала, -упрекнула ее миссис Герхардт. |
"I didn't know that he cared for me this way," said Jennie defensively. | - Я не знала, что он так ко мне относится, -виновато сказала Дженни. |
"Why didn't you wait and let him come out here first?" asked her mother. | - А может, обождешь? Почему бы ему сперва не зайти к нам? - спросила мать. |
"It will make things so much easier. | Тогда все будет гораздо проще. |
You can't go and not have your father find out." | Ведь все равно, если ты уедешь, отец узнает правду. |
"I thought I'd say I was going with Mrs. Bracebridge. | - Я хочу сказать, что уезжаю с миссис Брейсбридж. |
Papa can't object to my going with her." | Тогда папа не станет возражать. |
"No," agreed her mother thoughtfully. | - Да, пожалуй, - в раздумье согласилась мать. |
The two looked at each other in silence. | Они молча смотрели друг на друга. |
Mrs. Gerhardt, with her imaginative nature, endeavored to formulate some picture of this new and wonderful personality that had come into Jennie's life. | Миссис Герхардт пыталась нарисовать в своем воображении этого нового, удивительного человека, который вошел теперь в жизнь Дженни. |
He was wealthy; he wanted to take Jennie; he wanted to give them a good home. | Он богат. Он хочет увезти Дженни. И хочет купить им хороший дом. |