Читаем Дженни Герхардт полностью

He paused, checked by his own harshness, and Jennie, who was intensely wrought up by the information she had received, as well as the unwonted verbal castigation she was now enduring, rose to an emotional state never reached by her before.Он замолчал и сам вдруг удивился своей резкости; а Дженни, выведенная из равновесия и известием, которое ей только что принесли, и этим неожиданным выговором, вдруг ощутила прилив небывалой решимости.
"I will, Lester, I will," she exclaimed.- Я тебе все скажу, Лестер, все! - воскликнула она.
"Only not now.- Только не сейчас.
I haven't time.У меня нет ни минуты.
I'll tell you everything when I come back.Я все расскажу, когда вернусь.
Please don't stop me now."Пожалуйста, не задерживай меня.
She hurried to the adjoining chamber to get her wraps, and Lester, who had even yet no clear conception of what it all meant, followed her stubbornly to the door.Она бросилась в соседнюю комнату, чтобы одеться. Лестер, еще и сейчас не понимавший толком, что все это может означать, упрямо пошел за нею.
"See here," he exclaimed in his vigorous, brutal way, "you're not acting right.- Послушай, - грубо крикнул он, - что за глупости!
What's the matter with you?В чем дело?
I want to know."Я хочу знать?
He stood in the doorway, his whole frame exhibiting the pugnacity and settled determination of a man who is bound to be obeyed.Он стоял в дверях - воплощенная воинственность и решимость, мужчина, привыкший, чтобы ему подчинялись.
Jennie, troubled and driven to bay, turned at last.Дженни, доведенная до отчаяния, наконец не выдержала.
"It's my child, Lester," she exclaimed. "It's dying.- Моя девочка умирает, Лестер! - воскликнула она.
I haven't time to talk.- Я сейчас не могу разговаривать.
Oh, please don't stop me.Пожалуйста, не задерживай меня.
I'll tell you everything when I come back."Я тебе все объясню, когда вернусь.
"Your child!" he exclaimed.- Твоя девочка?! - повторил ошеломленный Лестер.
"What the hell are you talking about?"- Что за черт, о чем ты говоришь?
"I couldn't help it," she returned.- Я не виновата, - ответила она.
"I was afraid-I should have told you long ago.- Я боялась... мне давно надо было тебе сказать.
I meant to only-only-Oh, let me go now, and I'll tell you all when I come back!"Я и хотела сказать, но только... только... ох, отпусти меня скорее!
He stared at her in amazement; then he stepped aside, unwilling to force her any further for the present.Когда я вернусь, я тебе все расскажу! Лестер в изумлении посмотрел на нее, потом шагнул в сторону, давая ей дорогу; сейчас он больше не хотел ничего от нее добиваться.
"Well, go ahead," he said quietly.- Хорошо, иди, - сказал он негромко.
"Don't you want some one to go along with you?"- Может быть, проводить тебя?
"No," she replied.- Нет, - ответила Дженни.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки