Читаем Дженни Герхардт полностью

He believed that the just would be rewarded in heaven.Он верил и в то, что праведников ждет райское блаженство.
But who were the just?Но где эти праведники?
Mrs. Gerhardt had not had a bad heart.У миссис Герхардт было доброе сердце.
Jennie was the soul of generosity.Дженни - само великодушие.
Take his son Sebastian.А его сын Себастьян?
Sebastian was a good boy, but he was cold, and certainly indifferent to his father.Себастьян - хороший мальчик, но сердце у него черствое, а сыновней любви нет и в помине.
Take Martha-she was ambitious, but obviously selfish.Марта честолюбива, думает только о себе.
Somehow the children, outside of Jennie, seemed self-centered.Выходит, что все дети, кроме Дженни, - эгоисты.
Bass walked off when he got married, and did nothing more for anybody.Басс, с тех пор как женился, пальцем не шевельнул для семьи.
Martha insisted that she needed all she made to live on.Марта уверяет, что ее заработка ей еле хватает на себя.
George had contributed for a little while, but had finally refused to help out.Джордж сначала хоть немножко помогал, а потом бросил.
Veronica and William had been content to live on Jennie's money so long as he would allow it, and yet they knew it was not right.Вероника и Уильям спокойно жили на деньги Дженни, пока он это разрешал, хоть и знали, что поступают нехорошо.
His very existence, was it not a commentary on the selfishness of his children?А теперешнее существование его, Герхардта, разве не свидетельствует об эгоизме детей?
And he was getting so old.И силы его уже не прежние.
He shook his head.Он сокрушенно качал головой.
Mystery of mysteries.Загадка, да и только.
Life was truly strange, and dark, and uncertain.Все в жизни непонятно, таинственно, шатко.
Still he did not want to go and live with any of his children.А все-таки ни с кем из детей он не желает жить.
Actually they were not worthy of him-none but Jennie, and she was not good.Они недостойны его, все, кроме Дженни, а Дженни живет грешной жизнью.
So he grieved.Так горевал старый Герхардт.
This woeful condition of affairs was not made known to Jennie for some time.Дженни не сразу узнала обо всех этих печальных делах.
She had been sending her letters to Martha, but, on her leaving, Jennie had been writing directly to Gerhardt.Раньше она адресовала свои письма Марте, потом, когда сестра вышла замуж, стала писать прямо отцу.
After Veronica's departure Gerhardt wrote to Jennie saying that there was no need of sending any more money.После ухода младших детей Г ерхардт написал ей, чтобы она больше не присылала денег.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки