Читаем Дженни Герхардт полностью

He had thought of going for a day's duck-shooting with some friends in the Kankakee Marshes south of Chicago, but had finally changed his mind; he even decided to go out to the house early.Сговорившись со знакомыми пострелять уток на болотах Канкаки, южнее Чикаго, он вдруг передумал и даже решил уйти из конторы раньше обычного.
What prompted this he could not have said.Что его побудило к этому, он не мог бы объяснить.
As he neared the house he felt a little peculiar about coming home so early; then at the sight of the two trunks standing in the middle of the room he stood dumfounded.Ему было даже странно возвращаться домой в такой ранний час. Увидев посреди передней два чемодана, он остолбенел.
What did it mean-Jennie dressed and ready to depart?Что это значит? Дженни в дорожном костюме, совсем готовая в путь.
And Vesta in a similar condition?И Веста одета.
He stared in amazement, his brown eyes keen in inquiry.Карие глаза Лестера широко раскрылись от изумления.
"Where are you going?" he asked.- Ты куда? - спросил он.
"Why-why-" she began, falling back. "I was going away."- Я... я - начала она, пятясь от него, - я уезжаю.
"Where to?"- Куда?
"I thought I would go to Cleveland," she replied.- Я хотела уехать в Кливленд.
"What for?"- Зачем?
"Why-why-I meant to tell you, Lester, that I didn't think I ought to stay here any longer this way.- Я... я все время собиралась сказать тебе, Лестер, что, по-моему, нельзя мне больше здесь оставаться.
I didn't think it was right.Нехорошо это.
I thought I'd tell you, but I couldn't.Я все хотела поговорить с тобой и не решалась.
I wrote you a letter."Я тебе написала письмо.
"A letter," he exclaimed.- Письмо! - воскликнул он.
"What the deuce are you talking about?- Ничего не понимаю!
Where is the letter?"Где это письмо, черт побери?
"There," she said, mechanically pointing to a small center-table where the letter lay conspicuous on a large book.- Вот, - сказала она, машинально протягивая руку к столику, где на самом виду, на толстой книге лежало ее послание.
"And you were really going to leave me, Jennie, with just a letter?" said Lester, his voice hardening a little as he spoke.- И ты хотела уехать от меня, отделавшись письмом? - спросил Лестер уже более суровым тоном.
"I swear to heaven you are beyond me.- Нет, я отказываюсь тебя понять.
What's the point?"В чем дело, наконец?
He tore open the envelope and looked at the beginning.- Он разорвал конверт и пробежал глазами первые строки письма.
"Better send Vesta from the room," he suggested.- Уведи-ка отсюда Весту, - сказал он.
She obeyed.Дженни послушалась.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки