Читаем Дженни Герхардт полностью

To have him begin a quiet argument-a plea as it were.К чему он затеял этот серьезный разговор и говорит так, словно просит ее о чем-то.
It hurt her.Ей стало больно.
He, Lester, pleading with her, and she loved him so.Он, Лестер, убеждает ее остаться, когда она его так любит!
She went over to him, and he took her hand.Она подошла к нему, и он взял ее за руку.
"Now, listen," he said.- Послушай-ка, - сказал он.
"There's really nothing to be gained by your leaving me at present.Право же, в твоем уходе нет сейчас никакого смысла.
Where did you say you were going?"Ты куда хотела уехать?
"To Cleveland," she replied.- В Кливленд.
"Well, how did you expect to get along?"- И как же ты собиралась там жить?
"I thought I'd take papa, if he'd come with me-he's alone now-and get something to do, maybe."- Я думала: возьму к себе папу, если он согласиться, он сейчас совсем один, и найду какую-нибудь работу.
"Well, what can you do, Jennie, different from what you ever have done?- А что ты умеешь делать, Дженни, кроме того, что делала раньше?
You wouldn't expect to be a lady's maid again, would you?Неужели опять пойдешь в прислуги?
Or clerk in a store?"Или станешь продавщицей в магазине?
"I thought I might get some place as a housekeeper," she suggested.- Я могла бы устроиться где-нибудь экономкой, -робко сказала Дженни.
She had been counting up her possibilities, and this was the most promising idea that had occurred to her.Это было лучшее, что пришло ей в голову во время долгих размышлений о возможной работе.
"No, no," he grumbled, shaking his head.- Нет, нет, - проворчал он, качая головой.
"There's nothing to that.- Это не годится.
There's nothing in this whole move of yours except a notion.Все твои планы никуда не годятся, одна фантазия.
Why, you won't be any better off morally than you are right now.И нравственного удовлетворения это тебе не даст.
You can't undo the past.Прошлого не переделаешь.
It doesn't make any difference, anyhow.Да это и неважно.
I can't marry you now.Сейчас я не могу на тебе жениться.
I might in the future, but I can't tell anything about that, and I don't want to promise anything.Позже - может быть, но я ничего не хочу обещать.
You're not going to leave me though with my consent, and if you were going I wouldn't have you dropping back into any such thing as you're contemplating.Однако по доброй воле я тебя не отпущу, а если уж ты уйдешь, я не хочу, чтобы ты вернулась к своей прежней жизни.
I'll make some provision for you.Так или иначе я тебя обеспечу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки