That would be too generous an acknowledgment of the fact that there had been fault on his side as well as on hers. | Не мог он так открыто признать, что и на нем лежит часть вины за их размолвку. |
Jennie was disappointed at Gerhardt's refusal. | Отказ отца сильно огорчил Дженни. |
She talked it over with Lester, and decided that she would go on to Cleveland and see him. | Она посоветовалась с Лестером и решила сама съездить в Кливленд. |
Accordingly, she made the trip, hunted up the factory, a great rumbling furniture concern in one of the poorest sections of the city, and inquired at the office for her father. | Разыскав мебельную фабрику, где служил Г ерхардт, - беспорядочное нагромождение зданий в одном из беднейших кварталов города, - она навела о нем справки в конторе. |
The clerk directed her to a distant warehouse, and Gerhardt was informed that a lady wished to see him. | Клерк направил ее к стоявшему на отлете складу, и Герхардту сообщили, что его хочет видеть какая-то дама. |
He crawled out of his humble cot and came down, curious as to who it could be. | Он поднялся со своей жалкой койки и сошел во двор, любопытствуя, кто бы это мог быть. |
When Jennie saw him in his dusty, baggy clothes, his hair gray, his eye brows shaggy, coming out of the dark door, a keen sense of the pathetic moved her again. | У Дженни сердце защемило, когда он вышел из темной двери - седой, с косматыми бровями, в пыльной, измятой одежде. |
"Poor papa!" she thought. | "Бедный папа!" - подумала она. |
He came toward her, his inquisitorial eye softened a little by his consciousness of the affection that had inspired her visit. | Он подошел к ней, и его испытывающий взгляд смягчился, когда он понял, какое доброе побуждение привело ее сюда. |
"What are you come for?" he asked cautiously. | - Ты зачем это приехала? - спросил он с опаской. |
"I want you to come home with me, papa," she pleaded yearningly. | - Я хочу увезти тебя к себе, папа! - взмолилась Дженни. |
"I don't want you to stay here any more. | - Нельзя тебе больше здесь оставаться. |
I can't think of you living alone any longer." | Просто думать невыносимо, как ты тут живешь совсем один. |
"So," he said, nonplussed, "that brings you?" | - Вот что, - сказал он, озадаченный, - так ты для этого приехала? |
"Yes," she replied; | - Да, - отвечала она. |
"Won't you? | - Поедем со мной. |
Don't stay here." | Не надо оставаться здесь. |
"I have a good bed," he explained by way of apology for his state. | - У меня хороший угол, - сказал он, словно оправдываясь. |
"I know," she replied, "but we have a good home now and Vesta is there. | - Знаю, знаю, но у нас теперь большой дом и Веста с нами живет. |
Won't you come? | Неужели ты не поедешь? |
Lester wants you to." | Лестер тоже тебя приглашает. |
"Tell me one thing," he demanded. "Are you married?" | - Ты мне одно скажи, - потребовал он, - женаты вы или нет. |
"Yes," she replied, lying hopelessly. | - Конечно, - храбро солгала она. |