He could not as yet talk to Jennie about his troubles. | Дженни он еще ни слова не сказал о своих заботах. |
"You know, Lester," said Letty, by way of helping him to his confession-the maid had brought tea for her and some brandy and soda for him, and departed-"that I have been hearing a lot of things about you since I've been back in this country. | Когда горничная удалилась, подав хозяйке чай, а Лестеру коньяк с содовой, Летти решила помочь ему и сама нарушила молчание. - А я много слышала о вас, Лестер, с тех пор как вернулась из Европы. |
Aren't you going to tell me all about yourself? | Расскажите мне о себе. |
You know I have your real interests at heart." | Вы знаете, как близко я принимаю к сердцу все, что касается вас. |
"What have you been hearing, Letty?" he asked, quietly. | - Что же вы слышали, Летти? - спросил он спокойно. |
"Oh, about your father's will for one thing, and the fact that you're out of the company, and some gossip about Mrs. Kane which doesn't interest me very much. | - Ну, во-первых, слышала о завещании вашего отца и о том, что вы больше не участвуете в делах компании, а еще - всякие сплетни о миссис Кейн, которые меня не особенно интересуют. |
You know what I mean. | Вы меня понимаете. |
Aren't you going to straighten things out, so that you can have what rightfully belongs to you? | Но неужели вы не хотите упорядочить свою жизнь, чтобы получить то, что принадлежит вам по праву? |
It seems to me such a great sacrifice, Lester, unless, of course, you are very much in love. | Мне кажется, это такая огромная жертва, если, конечно, у вас нет настоящего глубокого чувства. |
Are you?" she asked archly. | Верно, Лестер? - спросила она лукаво. |
Lester paused and deliberated before replying. | Он ответил не сразу. |
"I really don't know how to answer that last question, Letty," he said. | - Не знаю даже, что и сказать вам, Летти. |
"Sometimes I think that I love her; sometimes I wonder whether I do or not. | Иногда мне кажется, что я люблю ее, иногда я в этом далеко не уверен. |
I'm going to be perfectly frank with you. | Я буду говорить с вами вполне откровенно. |
I was never in such a curious position in my life before. | Никогда в жизни я еще не оказывался в таком затруднительном положении. |
You like me so much, and I-well, I don't say what I think of you," he smiled. | Вы ко мне так хорошо относитесь, а я... не стану говорить, какого я мнения о вас. |
"But anyhow, I can talk to you frankly. | Но, во всяком случае, я не хочу иметь от вас тайн. |
I'm not married." | Я не женат. Он умолк. |
"I thought as much," she said, as he paused. | - Я так и думала, - сказала она. |
"And I'm not married because I have never been able to make up my mind just what to do about it. | - И потому не женат, - продолжал он, - что слишком долго колебался. |
When I first met Jennie I thought her the most entrancing girl I had ever laid eyes on." | Когда я в первый раз увидел Дженни, я решил, что обольстительнее нет женщины на свете. |
"That speaks volumes for my charms at that time," interrupted his vis-a-vis. | - Не много же я для вас значила в то время, -перебила его миссис Джералд. |