All that's happened won't injure you, if you reclaim your interest in the company. You can dictate your own terms. | Никто не станет чинить вам помехи, никто не заикнется о вашем прошлом; только получите свою долю отцовского состояния - и вы сами можете диктовать условия. |
And if you tell her the truth she won't object, I'm sure. | А она, если узнает правду, наверное, не будет возражать. |
If she cares for you, as you think she does, she will be glad to make this sacrifice. | Если она вас любит, как вы говорите, она охотно пойдет на жертву. |
I'm positive of that. | В этом я не сомневаюсь. |
You can provide for her handsomely, of course." | Вы, разумеется, щедро обеспечите ее. |
"It isn't the money that Jennie wants," said Lester, gloomily. | - Дженни не деньги нужны, - мрачно возразил Лестер. |
"Well, even if it isn't, she can live without you and she can live better for having an ample income." | - Ну, все равно, она может прожить и без вас; а если у нее окажется много денег, ей будет и легче жить и интереснее. |
"She will never want if I can help it," he said solemnly. | - Пока я жив, она ни в чем не будет нуждаться, -торжественно заявил он. |
"You must leave her," she urged, with a new touch of decisiveness. "You must. | - Вы должны от нее уйти, должны, - твердила Летти все более настойчиво. |
Every day is precious with you, Lester! | - Каждый день дорог. |
Why don't you make up your mind to act at once-to-day, for that matter? | Почему не решить и не сделать это теперь же -сегодня же. |
Why not?" | Почему? |
"Not so fast," he protested. | - Не спешите, - возразил он. |
"This is a ticklish business. | - Это - дело нелегкое. |
To tell you the truth, I hate to do it. | Сказать по правде, меня страшит объяснение с Дженни. |
It seems so brutal-so unfair. | Это так несправедливо по отношению к ней, так жестоко. |
I'm not one to run around and discuss my affairs with other people. | Я ведь, как правило, не распространяюсь о своих личных делах. |
I've refused to talk about this to any one heretofore-my father, my mother, any one. | И до сих пор я ни с кем не хотел говорить, даже с родителями. |
But somehow you have always seemed closer to me than any one else, and, since I met you this time, I have felt as though I ought to explain-I have really wanted to. | Но в вас я почему-то всегда чувствовал близкого человека, а со времени нашей последней встречи мне все думалось, что нужно вам об этом рассказать. И хотелось. |
I care for you. | Вы мне очень дороги. |
I don't know whether you understand how that can be under the circumstances. But I do. | Не знаю, может быть, это покажется вам странным при нынешних обстоятельствах, но это так. |
You're nearer to me intellectually and emotionally than I thought you were. | Я даже не подозревал, что вы мне настолько близки и как человек и как женщина. |