He preferred to lie in bed, read his Bible and the Lutheran papers, and ask Jennie how things were getting along.
Он предпочитал лежать в кровати, читать Библию и лютеранские газеты да выслушивать от Дженни домашние новости.
"I want you should go down in the basement and see what that feller is doing.
- Ты бы сходила в подвал, посмотрела, что делает этот молодчик.
He's not giving us any heat," he would complain.
Вон какой холод в комнатах, - жаловался Герхардт.
"I bet I know what he does. He sits down there and reads, and then he forgets what the fire is doing until it is almost out.
- Я-то знаю, чем он занимается - сидит и книжку читает, а о топке тогда только вспомнит, когда весь уголь прогорит.
The beer is right there where he can take it.
И пиво у него там под рукой.
You should lock it up.
Ты бы заперла чулан.
You don't know what kind of a man he is.
Почем ты знаешь, что он за человек.
He may be no good."
Может быть, негодяй какой-нибудь.
Jennie would protest that the house was fairly comfortable, that the man was a nice, quiet, respectable-looking American-that if he did drink a little beer it would not matter.
Дженни пробовала убедить отца, что в доме достаточно тепло, что истопник - очень славный и вполне порядочный американец, что, ели он и выпьет стаканчик пива, вреда от этого не будет.
Gerhardt would immediately become incensed.
Герхардт сейчас же начинал сердиться.
"That is always the way," he declared vigorously.
- Вот вы всегда так, - твердил он запальчиво.
"You have no sense of economy.
- Ничего не понимаете в экономии.
You are always so ready to let things go if I am not there.
Чуть я недосмотрю - все распускаются.
He is a nice man!
"Славный!"
How do you know he is a nice man?
Откуда ты знаешь, что он славный?
Does he keep the fire up?
Топит он как следует?
No!
Нет!
Does he keep the walks clean?
Дорожки подметает?
If you don't watch him he will be just like the others, no good.
Нет! Все они хороши, за ними нужен глаз да глаз.
You should go around and see how things are for yourself."
Тебе надо самой за хозяйством присматривать.
"All right, papa," she would reply in a genial effort to soothe him, "I will.
- Хорошо, папа, я присмотрю, - ласково успокаивала его Дженни.
Please don't worry.
- Ты не тревожься.
I'll lock up the beer.
А пиво я запру.
Don't you want a cup of coffee now and some toast?"
Принести тебе чашечку кофе с сухариками?
"No," Gerhardt would sigh immediately, "my stomach it don't do right.
- Нет, вздыхал Г ерхардт, - у меня что-то желудок не в порядке.