Читаем Дженни Герхардт полностью

He preferred to lie in bed, read his Bible and the Lutheran papers, and ask Jennie how things were getting along.Он предпочитал лежать в кровати, читать Библию и лютеранские газеты да выслушивать от Дженни домашние новости.
"I want you should go down in the basement and see what that feller is doing.- Ты бы сходила в подвал, посмотрела, что делает этот молодчик.
He's not giving us any heat," he would complain.Вон какой холод в комнатах, - жаловался Герхардт.
"I bet I know what he does. He sits down there and reads, and then he forgets what the fire is doing until it is almost out.- Я-то знаю, чем он занимается - сидит и книжку читает, а о топке тогда только вспомнит, когда весь уголь прогорит.
The beer is right there where he can take it.И пиво у него там под рукой.
You should lock it up.Ты бы заперла чулан.
You don't know what kind of a man he is.Почем ты знаешь, что он за человек.
He may be no good."Может быть, негодяй какой-нибудь.
Jennie would protest that the house was fairly comfortable, that the man was a nice, quiet, respectable-looking American-that if he did drink a little beer it would not matter.Дженни пробовала убедить отца, что в доме достаточно тепло, что истопник - очень славный и вполне порядочный американец, что, ели он и выпьет стаканчик пива, вреда от этого не будет.
Gerhardt would immediately become incensed.Герхардт сейчас же начинал сердиться.
"That is always the way," he declared vigorously.- Вот вы всегда так, - твердил он запальчиво.
"You have no sense of economy.- Ничего не понимаете в экономии.
You are always so ready to let things go if I am not there.Чуть я недосмотрю - все распускаются.
He is a nice man!"Славный!"
How do you know he is a nice man?Откуда ты знаешь, что он славный?
Does he keep the fire up?Топит он как следует?
No!Нет!
Does he keep the walks clean?Дорожки подметает?
If you don't watch him he will be just like the others, no good.Нет! Все они хороши, за ними нужен глаз да глаз.
You should go around and see how things are for yourself."Тебе надо самой за хозяйством присматривать.
"All right, papa," she would reply in a genial effort to soothe him, "I will.- Хорошо, папа, я присмотрю, - ласково успокаивала его Дженни.
Please don't worry.- Ты не тревожься.
I'll lock up the beer.А пиво я запру.
Don't you want a cup of coffee now and some toast?"Принести тебе чашечку кофе с сухариками?
"No," Gerhardt would sigh immediately, "my stomach it don't do right.- Нет, вздыхал Г ерхардт, - у меня что-то желудок не в порядке.
I don't know how I am going to come out of this."Хоть бы поскорей поправиться!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки