Mr. O'Brien rose also. | Мистер О'Брайн тоже поднялся. |
"Well, be that as it may. | - Это на ваше усмотрение. |
In the event of your deciding to end the connection it has been suggested that any reasonable sum you might name, fifty, seventy-five, a hundred thousand dollars"-Mr. O'Brien was feeling very generous toward her-"would be gladly set aside for your benefit-put in trust, as it were, so that you would have it whenever you needed it. | Но мне поручено вам сказать, что если вы решите расторгнуть ваш союз, вам будет охотно предоставлена любая разумная сумма, какую вы пожелаете назвать, - пятьдесят, семьдесят, семьдесят пять, сто тысяч долларов... - Мистер О'Брайн казался себе необыкновенно благородным и щедрым. - Она будет, так сказать, храниться для вас, чтобы вы в любую минуту могли ее востребовать. |
You would never want for anything." | Вы не должны ни в чем нуждаться. |
"Please don't," said Jennie, hurt beyond the power to express herself, unable mentally and physically to listen to another word. | - Прошу вас, довольно, - сказала Дженни, чувствуя, что она не в силах больше слушать и что от страшной, почти физической боли вот-вот лишится дара речи. |
"Please don't say any more. | - Прошу вас, не продолжайте. |
Please go away. Let me alone now, please. | Прошу вас, оставьте меня. |
I can go away. | Я могу от него уехать. |
I will. | Я это сделаю. |
It will be arranged. | Все будет хорошо. |
But please don't talk to me any more, will you?" | Но прошу вас, не говорите мне больше ни слова. |
"I understand how you feel, Mrs. Kane," went on Mr. O'Brien, coming to a keen realization of her sufferings. | - Я вполне понимаю ваши чувства, миссис Кейн, -произнес О'Брайн, осознав наконец, какие страдания он ей причинил. |
"I know exactly, believe me. | - Поверьте, я сочувствую вам всей душой. |
I have said all I intend to say. | Я сказал все, что имел вам сказать. |
It has been very hard for me to do this-very hard. | Это было трудно, очень трудно. |
I regret the necessity. | Прискорбная необходимость. |
You have my card. Please note the name. | У вас есть моя карточка. |
I will come any time you suggest, or you can write me. | Вы можете вызвать меня в любое время или написать мне. |
I will not detain you any longer. | Больше я не буду отнимать у вас время. |
I am sorry. | Прошу прощения. |
I hope you will see fit to say nothing to your husband of my visit-it will be advisable that you should keep your own counsel in the matter. | Надеюсь, вы не сочтете нужным рассказывать о моем визите вашему мужу - было бы лучше, если бы вы решили этот вопрос самостоятельно. |
I value his friendship very highly, and I am sincerely sorry." | Я весьма дорожу его расположением. Мне очень жаль, прошу прощения. |
Jennie only stared at the floor. | Дженни стояла молча, опустив голову. |
Mr. O'Brien went out into the hall to get his coat. | Мистер О'Брайн направился в переднюю. |