Look how much it costs to run this house alone. | Ты вспомни, во сколько тебе обходится один этот дом. |
And a million and a half of dollars-why, I wouldn't let you think of losing that. | А тут полтора миллиона долларов - да я просто не допущу, чтобы ты их лишился. |
I'll go myself first." | Я лучше сама от тебя уеду. |
"Where would you think of going if it came to that?" he asked curiously. | - А куда бы ты делась, если бы до этого дошло? -спросил он с любопытством. |
"Oh, I'd find some place. | - О, я нашла бы какое-нибудь местечко. |
Do you remember that little town of Sandwood, this side of Kenosha? | Помнишь Сэндвуд, такой маленький городок, не доезжая Кеноши? |
I have often thought it would be a pleasant place to live." | Я часто думала, что там было бы очень приятно жить. |
"I don't like to think of this," he said finally in an outburst of frankness. | - Мне тяжело думать об этом, - не выдержал он наконец. |
"It doesn't seem fair. | - Это так несправедливо. |
The conditions have all been against this union of ours. | Все, все было против нас. |
I suppose I should have married you in the first place. | Наверно, я должен был сразу на тебе жениться. |
I'm sorry now that I didn't." | Напрасно я этого не сделал. |
Jennie choked in her throat, but said nothing. | Дженни чуть не разрыдалась, но промолчала. |
"Anyhow, this won't be the last of it, if I can help it," he concluded. | - Все равно, я постараюсь, чтобы это не был конец, - сказал он напоследок. |
He was thinking that the storm might blow over; once he had the money, and then-but he hated compromises and subterfuges. | Он думал, что, может быть, все и обойдется. Нужно получить деньги, а потом... Однако всякие сделки с совестью и уловки были ему глубоко противны. |
It came by degrees to be understood that, toward the end of February, she should look around at Sandwood and see what she could find. | Они наконец договорились, что в последних числах февраля Дженни съездит в Сэндвуд и попробует что-нибудь там себе присмотреть. |
She was to have ample means, he told her, everything that she wanted. | Лестер сказал ей, чтобы она не стеснялась расходами, - у нее будет все, что ей нужно. |
After a time he might come out and visit her occasionally. | И сам он будет приезжать к ней в гости. |
And he was determined in his heart that he would make some people pay for the trouble they had caused him. | Про себя он решил, что кое-кто жестоко поплатится за доставленные ему тяжелые минуты. |
He decided to send for Mr. O'Brien shortly and talk things over. | Он вызовет к себе мистера О'Брайна и крупно поговорит с ним. |
He wanted for his personal satisfaction to tell him what he thought of him. | Нужно же отвести душу - пусть узнает, что о нем думают! |
At the same time, in the background of his mind, moved the shadowy figure of Mrs. Gerald-charming, sophisticated, well placed in every sense of the word. | И все это время в глубине его сознания жила миссис Джералд - обольстительная, утонченная, совершенная во всех отношениях. |