"Aren't you ashamed of yourself, sir," she said to him when he made his appearance, "to treat me so indifferently? | - И не совестно вам, сэр? - сказала она, чуть Лестер появился в дверях. - Разве можно забывать старых друзей? |
You are going to be punished for this." | Выбудете за это наказаны. |
"What's the damage?" he smiled. "I've been extremely rushed. | - Я был страшно занят, - ответил он. - А какое меня ждет наказание? |
I suppose something like ninety stripes will serve me about right." | Надеюсь, девяносто плетей хватит? |
"Ninety stripes, indeed!" she retorted. | - Девяносто плетей - как бы не так - возразила она. |
"You're letting yourself off easy. | - Вы хотите легко отделаться. |
What is it they do to evil-doers in Siam?" | Я забыла, как это наказывают преступников в Сиаме? |
"Boil them in oil, I suppose." | - Наверное, бросают в кипящее масло. |
"Well, anyhow, that's more like. | - Вот это скорей подойдет. |
I'm thinking of something terrible." | Я уж придумаю для вас какую-нибудь страшную казнь. |
"Be sure and tell me when you decide," he laughed, and passed on to be presented to distinguished strangers by Mrs. De Lincum who aided Mrs. Gerald in receiving. | - Ну, когда придумаете - сообщите мне, -засмеялся он, но тут миссис де Линкум, помогавшая хозяйке принимать гостей, увела его, чтобы представить знатным иностранцам. |
The talk was stimulating. | Завязался оживленный разговор. |
Lester was always at his ease intellectually, and this mental atmosphere revived him. | Лестер, который всегда чувствовал себя в такой обстановке, как рыба в воде, ощущал необыкновенный прилив бодрости. |
Presently he turned to greet Berry Dodge, who was standing at his elbow. | Обернувшись, он вдруг увидел рядом с собой Берри Доджа. |
Dodge was all cordiality. | Додж расплылся в любезнейшей улыбке. |
"Where are you now?" he asked. | - Где ты обретаешься? - спросил он. |
"We haven't seen you in-oh, when? | - Мы тебя не видели не помню сколько лет. |
Mrs. Dodge is waiting to have a word with you." | Пойдем к миссис Додж, она хочет с тобой поговорить. |
Lester noticed the change in Dodge's attitude. "Some time, that's sure," he replied easily. | - Да, давненько не видались, - беззаботно подтвердил Лестер, вспомнив их последнюю встречу и тон Доджа, так непохожий на его сегодняшнее обхождение. |
"I'm living at the Auditorium." | - Живу я в "Аудиториуме". |
"I was asking after you the other day. | - А я только на днях о тебе справлялся. |
You know Jackson Du Bois? | Ты Джексона Дюбуа знаешь? |
Of course you do. | Ну, конечно, знаешь. |
We were thinking of running up into Canada for some hunting. | Так вот, мы с ним собираемся махнуть в Канаду, поохотиться. |
Why don't you join us?" | Ты нам не составишь компанию? |