"You're such a solemn philosopher, sir," she observed comfortably, "working through all the ramifications of things.
- Нельзя так много думать, сэр, - сказала она беспечно. - Обязательно вам нужно докопаться до корня.
Why do you?
Зачем это?
You were always like that."
Впрочем, вы всегда были такой.
"I can't help it," he replied.
- Что ж поделаешь, - ответил он.
"It's my nature to think."
- Я не умею не думать.
"Well, one thing I know-" and she tweaked his ear gently.
- Ну, одно я знаю. - Она легонько ущипнула его за ухо.
"You're not going to make another mistake through sympathy if I can help it," she said daringly.
- Второй раз ваши добрые чувства не заставят вас совершить ошибку. Я этого не допущу, -добавила она смело.
"You're going to stay disentangled long enough to give yourself a chance to think out what you want to do.
- Вы должны быть свободны, пока не обдумаете все как следует и не решите, что вам нужно.
You must.
Иначе нельзя.
And I wish for one thing you'd take over the management of my affairs.
А я хочу вас попросить взять на себя управление моими делами.
You could advise me so much better than my lawyer."
Вы могли бы давать мне куда более ценные советы, чем мой поверенный.
He arose and walked to the window, turning to look back at her solemnly.
Он встал, отошел к окну и исподлобья посмотрел на нее.
"I know what you want," he said doggedly.
- Знаю я, что вам нужно, - сказал он хмуро.
"And why shouldn't I?" she demanded, again approaching him.
- А почему бы и нет? - спросила она, снова подходя к нему.
She looked at him pleadingly, defiantly.
В ее взгляде была и мольба и вызов.
"Yes, why shouldn't I?"
- Почему бы нет?
"You don't know what you're doing," he grumbled; but he kept on looking at her; she stood there, attractive as a woman of her age could be, wise, considerate, full of friendship and affection.
- Вы сами не знаете, что делаете, - проворчал он, но не отвел от нее взгляда; она стояла перед ним во всем обаянии зрелой женщины, умная, настороженная, полная участия и любви.
"Letty," he said. "You ought not to want to marry me.
- Летти, - сказал он, - напрасно вы хотите выйти за меня замуж.