ИНСПЕКТОР. Такие револьверы стоят на вооружении некоторых европейских армий. Похоже, это военный трофей!
Ян прокрадывается обратно по террасе, пряча за спиной ружье.
ЭНДЖЕЛ. У него были иностранные пистолеты, сэр. Но он сам следил за своим оружием. Он не разрешал мне даже притрагиваться к нему.
ИНСПЕКТОР. Майор Фаррар, вероятно, у вас имеется трофейное оружие. Что вы можете сказать про этот револьвер?
ДЖУЛИАН. К сожалению, ничего.
ИНСПЕКТОР. Мы с сержантом Кэдуоллдером намерены тщательно проверить все оружие убитого. Как я понимаю, на него разрешение имелось.
ЭНДЖЕЛ. О да, сэр. Все документы мистер Уорик держал у себя в спальне.
Сержант идет к двери спальни.
БЕННИ. Минутку. Вам понадобится ключ от шкафа с оружием.
ИНСПЕКТОР. Вы его заперли — почему?
БЕННИ. Думаю, и спрашивать незачем. Все это опасные игрушки!
Сержант, пряча усмешку, берет ключ.
ИНСПЕКТОР. Вы мне нужны, Энджел.
Инспектор с чемоданчиком в руках идет в спальню За ним сержант, он придерживает дверь для Энджела.
ЭНДЖЕЛ
ДЖУЛИАН. Я думаю… что-то можно предпринять.
ЭНДЖЕЛ
ДЖУЛИАН. Нет! Инспектор Томас!
Инспектор и сержант возвращаются.
ИНСПЕКТОР. Да, майор Фаррар?
ДЖУЛИАН
ИНСПЕКТОР
ДЖУЛИАН. Да. Зашел потолковать с Ричардом, после ужина я к ним часто заходил.
ИНСПЕКТОР. И вы нашли его?..
ДЖУЛИАН. Очень хмурым и подавленным. Так что я не стал задерживаться.
ИНСПЕКТОР. Когда это было, майор Фаррар?
ДЖУЛИАН. Точно не помню — часиков в десять, пол одиннадцатого.
ИНСПЕКТОР. Нельзя ли поточнее?
ДЖУЛИАН. Мне очень жаль, но боюсь, что нет.
ИНСПЕКТОР. Между вами не было ссоры или жесткого разговора?
ДЖУЛИАН. Конечно нет.
ИНСПЕКТОР. Нельзя заставлять ждать городской совет. Но как вы понимаете, я жду от вас полного описания ваших передвижений вчерашним вечером, майор Фаррар. Скажем, к завтрашнему утру. Вы, конечно, понимаете, что никто не обязывает вас делать подобное заявление, с вашей стороны это жест доброй воли, и вы вправе пригласить адвоката, если пожелаете.
Входит миссис Уорик, услышав последнюю фразу, останавливается в дверях.
ДЖУЛИАН. Я понимаю. Скажем, десять часов утра? Я буду с адвокатом.
Джулиан уходит через террасу Инспектор оборачивается к Лауре.
ИНСПЕКТОР. Вы видели майора Фаррара, когда он вчера приходил?
ЛАУРА
Старкведдер вдруг вскакивает, кидается к инспектору и Лауре, и вклинивается между ними.
СТАРКВЕДДЕР. Я не думаю, что миссис Уорик захочет сейчас отвечать на какие бы то ни было вопросы.
ИНСПЕКТОР. В самом деле, мистер Старкведдер? А почему это вас так волнует?
МИССИС УОРИК. Мистер Стракведдер совершенно прав.
ЛАУРА. Я не желаю отвечать ни на какие вопросы.
Старкведдер улыбается инспектору, тот сердито отворачивается и вместе с сержантом выходит в спальню Энджел следует за ними и хлопает дверью.
МИССИС УОРИК. Мистер Старкведдер прав, Лаура. Чем меньше ты сейчас скажешь, тем лучше. Нужно срочно связаться с мистером Адамсом, нашим адвокатом. Бенни, сейчас же позвоните ему.
Бенни кивает и идет к телефону.
Нет, звоните с того, что наверху. Лаура, иди с ней.
Лаура встает, но медлит.
Я хочу поговорить с мистером Старкведдером.
ЛАУРА. Но…
МИССИС УОРИК. Не беспокойся, моя дорогая!
Лаура и Бенни выходят.
СТАРКВЕДДЕР. Как?
МИССИС УОРИК. Вы порядочный человек, и вы — чужой. Вы явились в нашу жизнь со стороны. Мы о вас ничего не знаем. Вам нет дела до нас.
СТАРКВЕДДЕР. Нежданный гость, да? Мне уже это говорили.
МИССИС УОРИК. Поскольку вы посторонний, я намерена просить вас кое-что для меня сделать.
СТАРКВЕДДЕР. Да, миссис Уорик?
МИССИС УОРИК
СТАРКВЕДДЕР. Совершенно верно.