То die, to sleep — // То sleep, perchance to dream — ay, there’s the rub, // For in that sleep of death what dreams may come, // When we have shuffled off this mortal coil, // Must give us pause; there’s the respect // That makes calamity of so long life… (III, 1).
В переводе М.Лозинского:
Умереть, уснуть. — Уснуть!
И видеть сны, быть может? Вот в чем трудность;
Какие сны приснятся в смертном сне,
Когда мы сбросим этот бренный шум, —
Вот что сбивает нас; вот где причина
Того, что бедствия так долговечны…
211 … Рабы собрали на кустарнике кан — ла — чу коконы, наполненные белым воском, который откладывает туда червь ne — ла — чонг и из которого изготавливают свечи…
— Заметим, что все эти подробности (равно как и приведенные выше сведения о бирманских лошадях) Дюма почерпнул из книги «Охота на тигра в Бирме» («Une chasse au tigre en Birmanie»; 1866), автором которого был французский офицер, изобретатель, путешественник, журналист и писатель Ашиль Жан Огюст Тома-Анкетиль (1811–1882).LXXX
217 Эвридика —
в древнегреческой мифологии лесная нимфа, жена певца и музыканта Орфея, умершая от укуса ядовитой змеи; используя силу своего искусства, безутешный супруг сумел проникнуть в подземное царство мертвых и добился от его владык разрешения отпустить Эвридику, но, выводя ее оттуда, оглянулся посмотреть, идет ли она следом за ним, чем нарушил поставленное ими условие, и Эвридика навсегда осталась в царстве теней.220 … Биша́, незадолго перед тем умерший, обсуждал и решил этот вопрос; его превосходная книга о жизни и смерти увидела свет, когда Рене находился в тюрьме, и узник сделал эту книгу, исправляющую воззрения Галля и Шпурцхайма, предметом своего пристального изучения. —
Биша́, Мари Франсуа Ксавье (1771–1802) — выдающийся французский анатом, физиолог и врач, основоположник современной гистологии и патологии; автор трудов по общей анатомии и фундаментального сочинения «Физиологические исследования о жизни и смерти» («Recherches physiologiques sur la vie et la mort»; 1800); умер от брюшного тифа 22 июля 1802 г. Галль, Франц Йозеф (1758–1828) — австрийский врач и анатом, изобретатель френологии.Шпурцхайм, Иоганн Гаспар (1776–1832) — немецкий врач, друг Галля и его соавтор, популяризатор френологии; заметим, что их совместные сочинения вышли в свет позднее смерти Биш£.
… она окружает меня, как те облака в «Энеиде», что скрывают богов. —
«Энеида» (лат. «Aenëis») — эпическая поэма Вергилия, написанная между 29 и 19 гг. до н. э. и посвященная подвигам легендарного Энея, сына богини любви и красоты Венеры (греч. Афродиты), героя из царского рода дарданов, одного из главных участников Троянской войны, союзника троянцев, сумевшего бежать из захваченной ахейцами Трои и после долгих странствий обосновавшегося в Италии, предка Ромула и Рема, основателей Рима.224… не сыграла ли она роль нубийского раба, получившего от Клеопатры задание принести ей в корзине со смоквами аспида, которому предстояло даровать ей смерть?
— Клеопатра VII (69–30 до н. э.) — египетская царица, правившая с 51 г. до н. э.; дочь царя Птолемея XII Авлета (ок. 117-51; правил с 80 г. до н. э.), возлюбленная римских полководцев Юлия Цезаря и Марка Антония; была известна своей красотой, образованностью и любовными похождениями; после поражения в войне с Римом покончила с собой (по легенде, способом ее самоубийства стал укус ядовитой змеи).226 … Разве не сказал Шекспир: «На небе и земле есть многое, что и не снилось мудрецам!» —
Имеются в виду слова Гамлета (I, 5): There аге more things in heaven and earth, Horatio, // Than are dreamt of in your philosophy.LXXXI
236 … Чтобы не затрепетать от этого шума, в котором было нечто от хаоса, следовало иметь сердце, огражденное той тройной стальной броней, о какой говорит Гораций. —
Здесь имеются в виду строки Горация из его оды на отъезд Вергилия в Грецию («Оды», I, 3, 9):Illi robur et aes triplex
Circa pectus erat, qui fragilem truci
Commisit pelago ratem
Primus… («Оды», I, 3, 9)
В переводе Н.С.Гинцбурга:
Знать, из дуба иль меди грудь
Тот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий челн
Вверить морю суровому…
LXXXII