Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

1(1)

Я - служитель царя Эниалия, мощного бога.Также и сладостный дар Муз хорошо мне знаком.

2 (2)

В остром копье у меня замешен мой хлеб. И в копье же -Из-под Исмара вино. Пью, опершись на копье.

3 (3)

То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелыВдаль понесутся, когда бой на равнине зачнетАрес могучий: мечей многостонная грянет работа.В бое подобном они опытны боле всего -Мужи, владыки Евбеи, копейщики славные...

4 (4, 6-9)

С чашей в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной,Крышку проворной рукой с бочки долбленой снимай,
Красное черпай вино до густого осадка! На стражеТрезвым всю ночь простоять силы не хватит и нам!

5 (5)

Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.Сам я кончины зато избежал. И пускай пропадаетЩит мой. Не хуже ничуть новый могу я добыть.

6 (6)

Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли.

7 (105)

Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко,И вокруг вершин Гирейских круто стали облака -Признак бури. Ужас душу неожиданно берет...

8 (15)

Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник.

9 (111)

В новичках буди отвагу. А победа - от богов.

10 (101)

Мы настигли и убили счетом ровно семерых:Целых тысяча нас было...

11 (110)

Воистину, для всех ведь одинаков он,Великий Арес...

12 (107)

И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет,Острым светом обливая.

13 (114)

Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб,Гордый пышными кудрями иль подстриженный слегка.Пусть он будет низок ростом, ноги - внутрь искривлены,Чтоб ступал он ими твердо, чтоб с отвагой был в душе.

14 (216)

И, как кариец, буду слыть наемником.

15 (117)

Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог...

16 (115)

Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит,Все лежит на Леофиле, Леофила слушай все.

17 (120)

И владыке Дионису дифирамб умею яЗатянуть прекраснозвучный, дух вином воспламенив.

18 (121)

И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан.

19 (88)

Эриксий, где опять бессчастный собирается отряд?

20 (98)

............. Афина, Зевса дочь.
Вкруг высоких стен зубчатых бой идет за родину.....................там, где башня круглая,...укрываясь от камней.Облаченные в доспехи, мы руками ..............Зевс, Олимпа господин.Копья острые метали, нанося ущерб врагам,А они, неся потери, возле башни ...........Лестниц ставили ограду, разжигая храбрость в нас.-U-U, то взмывают стрелы тучей в небеса,И в колчанах притаилась неожиданная смерть.

21 (94)

...Но Афина, вставши рядом, дочь могучего отца,Дух бойцов вздымала мощно, хоть слабели силы ихВ этот день .................-U-U- по воле олимпийских всех богов
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература