Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

39 (298)

Пророк неложный меж богов великий Зевс -Сам он над будущим царь.

40 (26, 5-6)

И ты, владыка Аполлон, виновниковОтметь и истреби, как истребляешь ты.

41 (322)

Деметры чистой с Девоюпраздник я глубоко чту.

42 (108)

О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим,Будь мне милостив и счастье дай, как ты давать привык!

43 (210)

Но что за божество? И кем разгневано?

Гимн Гераклу

44 (324)

Тенелла, победитель!Радуйся, о царь Геракл,Тенелла, победитель!Ты сам и Иолай, бойцьг-копейщики!Тенелла, победитель!

Кораблекрушение у Пароса

45 (215)

Ни ямбы, ни утехи мне на ум нейдут.

46 (9, 10-11)

Если б его голова, милые члены его,В чистый одеты покров, уничтожены были Гефестом.

47 (13)

Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни городНе пожелает, Перикл, в пире услады искать.Лучших людей поглотила волна многошумного моря,И от рыданий, от слез наша раздулася грудь.Но и от зол неизбывных богами нам послано средство:
Стойкость могучая, друг, вот этот божеский дар.То одного, то другого судьба поражает: сегодняС нами несчастье, и мы стонем в кровавой беде,Завтра в другого ударит. По-женски не падайте духом,Бодро, как можно скорей перетерпите беду.

48 (16)

Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай,

49 (12)

Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка.

50 (8)

Жарко моляся средь волн густокудрого моря седогоО возвращенье домой...

51 (11)

Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет,Если не стану бежать сладких утех и пиров.

52 (213)

В свои объятья волны взяли души их.

53 (192)

Спас из пятидесяти только Койранадобрый Посидаон.

Друзья и враги

54 (129)

...и друзья-то сами мучают тебя.

55 (124в)

...жадно упиваясь неразбавленным виномИ своей не внесши доли...И никто тебя, как друга, к нам на пир не приглашал.Но желудок твой в бесстыдство вверг тебе и ум и дух.

56 (125)

И, как жаждущий - напиться, боя я с тобой хочу.

57 (126)

В этом мастер я большой -Злом отплачивать ужасным тем, кто зло мне причинит.

58 (200)

И даром не спущу ему я этого!

59 (24)

Судьба превратна. Ты - на малом челнокеБольшую радость из Гортины мне привез -Ты жив! Добычей рыб и коршунов не стал!Как хорошо! А я ..............................Я о товарах думал .............Чтоб не зевал ................................... никого я не нашел.................. волна морская поглотила ..........10 ................от руки мужей-копейщиков......... цвет жизни погубив ...............Ты видел бы меня! Остался я один.............. погружен в глубокий мрак.Но вижу с радостью я снова милый свет!

Любовь. Необула

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература